Subject: программа ДЛО med. хотелось бы корректно перевести термин "программа дополнительного лекарственного обеспечения" У меня вариант что ни на есть банальный Additional medical support Merci in advance |
Имхо, additional pharmaceuticals and/or medical supplies program |
medicine/drags maintenance может вместо support |
Additional Medication Program (?) |
drUgs Видимо, дополнительное обеспечение - это не дополнительные лек-ва, а дополнительно к стандартной соцпомощи: см это: Работа аптечных организаций в рамках реализации программы дополнительного лекарственного обеспечения отдельных категорий граждан, имеющих право на получение государственной социальной помощи Учет и отчетность в аптечном учреждении при дополнительном лекарственном обеспечении отдельных категорий граждан, имеющих право на государственную социальную помощь. |
Beneficiary Drug Provision Program |
You need to be logged in to post in the forum |