|
link 31.03.2017 8:18 |
Subject: Расценка 260 рублей от агентства - "шляпа"? gen. Уважаемые переводчики!Агентство предлагает расценку на специализированный технический перевод (письменный, английский) 260 рублей/лист - как это понимать? Насколько я помню, на рынке таких цен в бюро переводов даже 10 лет назад не было (рубль имел тогда вдвое больший "вес"). Сколько они будут платить исполнителю? Допустим, налоги в полной мере они не платят. Ставка редактора - не меньше 50 рублей. Есть административные расходы (офис, менеджер(ы) и пр.). Доход фирмы какой-то должен быть. Если взять все это в минимальном размере, который можно себе представить (пусть даже ниже рыночной), получится, исполнителю они собираются платить в лучшем случае 100-120 рублей? Реальна ли вообще такая ставка? Стали бы Вы работать для такого агентства как переводчики? Стоит ли заказывать перевод у агентства, где предлагаемая стоимость перевода заведомо намного ниже рыночной? Поделитесь опытом, коллеги. |
У российских БП и в СНГ ставки начинаются от 100 руб, вполне реальные ставки. Работать бы не стал, так как они, несомненно, занижены. Украинские переводчики, работающие на российские БП, вообще бывает за 80-90 руб переводят, какую тематику не предложи, и, как ни странно, иногда переводят качественно. |
Мне кажется, возможно, кто-то (но не все, конечно) не станет заказывать перевод по слишком заниженным ставкам (не берусь назвать конкретных цифр), если он понимает, что оплата "копеечная", "ниже рынка" - из этических соображений, даже если ему придется из-за этого переплатить. |
(Но это скорее замечание общего характера, не применительно к конкретной описанной ситуации). |
|
link 31.03.2017 9:01 |
Украинские переводчики, работающие на российские БП, вообще бывает за 80-90 руб переводят, какую тематику не предложи, и, как ни странно, иногда переводят качественно. После посещения upwork я пришел к выводу, что переводчики из бывших братских республик с большим удовольствием берутся за переводы с русского и на русский даже по ставкам 1-1,5 доллара за страницу. В очередь выстраиваются десятками на каждый заказ. Украинцы, прибалты, даже грузины, и конечно же белорусы - you name it. Я вообще не представляю, как можно конкурировать в условиях такого демпинга. Видимо, при их уровне жизни это неплохие деньги. |
|
link 31.03.2017 9:11 |
Я не сомневаюсь, что на пространстве бывшего СССР существует огромная армия голодных людей, которым нужно выжить. Вопрос, собственно, в том, будет ли это перевод или чуть причесанный Гугл-перевод. dron1 "У российских БП и в СНГ ставки начинаются от 100 руб, вполне реальные ставки" - примеры, пожалуйста. Спрашиваю только потому, что знаю, что таких ставок за специализированный _перевод_ (а значит, у проверенных поставщиков качественных услуг) не существует. Даже у всем известных агентств Москвы и Питера на выходе зачастую дикое качество перевода. У меня достаточно примеров из практики, просто это немного другая тема (хотя и близкая) и не хочется тут делать никому антирекламу. Для тех агентств хотя бы переводчики работают, а не школьники и студенты. Ставки там от 200 р. исполнителю, а фирма берет от 400-500. Сам хорошо знаю рынок по той простой причине, что занимался этим делом. Даже платя 250 исполнителю не всегда есть возможность найти мало-мальски квалифицированного переводчика, который будет выдавать качественный текст. Все, что дешевле 200 рублей на уровне исполнителя, требует значительных затрат на редактирование. Кстати, агентство-сабж - немелкое, имеет не один офис и приличный административный штат. |
|
link 31.03.2017 9:15 |
"не представляю, как можно конкурировать в условиях такого демпинга" Если брать только цену - да. Слава богу, что не все заказчики не понимают, что такое перевод и почему он не может стоить 2 доллара за страницу. |
Шляпа, pardOn my French. |
2 blackstar3103, Из примеров, московские бюро, у которых стандартная ставка 150 и выше: Янус, Транслинк, Трактат. В Неотеке от 200, в Логрусе от 250. |
Мелкие московские бюро предлагают работать по ставке от 100+. В частности, по юридике. |
Ставка 200-250 для российских бюро это еще очень хорошо, по таким ставкам они работают либо со своими постоянными давними лингвистами, либо на срочных заказах, либо по сложным тематикам, либо по редким языкам, либо с москвичами и ближней областью. В СНГ и на Украину работа отдается по 80+ |
|
link 31.03.2017 11:01 |
"260 рублей/лист" - а вдруг этот лист - авторский 40 000 знаков... |
|
link 31.03.2017 11:07 |
2 dron1 Вы писали от 100. 150 - это тоже очень низко, но это не сто, а 150. Далее здесь речь идет о специализированном переводе. Вы в мире не сыщете человека, который квалифицированно, со знанием дела, вам переведет текст по микробиологии или термояду ни за 150, ни за 200 - разве что, если очень повезет, за 250 р. Не то что агентство (по сути посредник), которое не может стоить меньше 100 рублей сверх расценки исполнителя (редактирование + административные расходы + налоги, хотя часто с исполнителями работают нелегально). Насколько я знаю, ставка агентства - 50-100% к ставке исполнителя, но вряд ли ниже 150 р. Далее, многие "агентства" - эти те же студенты дома за компом, ООО стоит зарегистрировать 10000 рублей или около того. Ответственности - ноль. Нанимай мальчиков-девочек, и лепи горбатого. Поэтому мы рассматриваем только агентства с историей и с каким-то положительным реноме. Таких с расценкой не от 300 р./лист (тех. перевод) - не существует. |
|
link 31.03.2017 11:09 |
+ еще прибыль фирмы, естественно, ради чего предприятия и создаются. |
|
link 31.03.2017 11:11 |
"Ставка 200-250 для российских бюро это еще очень хорошо" Слушайте, dron, не пишите чушь. |
|
link 31.03.2017 11:13 |
Или Вы пишете о ставке между агентством и исполнителем? Судя по фразе "Мелкие московские бюро предлагают работать по ставке от 100+" - да. Но вопрос касается ТАРИФА АГЕНТСТВА ДЛЯ СВОЕГО ЗАКАЗЧИКА. |
где же туманов... для ТС: по опыту - не сталкивался ни с одним перагентствов (включая условное собственное), которое бы по ценам для Заказчика ниже 600 рублей за страницу выдавало бы хоть что-нибудь хоть как-нибудь отличающееся по цвету, консистенции и качеству от говна. Речь про технический и "узкоспециализированный" перевод. |
|
link 31.03.2017 11:53 |
дык говно много кого вполне устраивает - и это тоже вклад в проблему ценообразования... |
|
link 31.03.2017 11:59 |
Монги Я вот тоже думаю, в чем подвох и за чей счет гешефт. Конечно, указанная Вами расценка куда ближе к реальной, чем 260. Я имею в виду, что хотя многие компании с именем и работают за 600+, но есть определенный уровень, ниже которого оказание качественных услуг попросту невозможно. Мне кажется, этот уровень в районе 400-450 рублей (для фирмы), 300 рублей для ИП. Агентство-сабж, что интересно, известно на рынке, если не в топе и не из старожилов рынка вроде "Эго", "Транстеха" и пр. У них большой портфель заказов и солидная клиентура. Название не даю просто в силу того, что не имею права это делать. |
|
link 31.03.2017 12:01 |
2 Bogdan_Demeshko Это точно. |
2 blackstar3103, Я пишу о ставках бюро для исполнителей |
|
link 31.03.2017 12:18 |
Теперь ясно. 150-180 - реально платят людям, я знаю. Но "спецы" en masse уже не работают дешевле 250, даже по-черному. Только в исключительных случаях - 200-220. |
blackstar, неверные у Вас расчеты. Мои "спецы" получали от 300 рублей (редко) до 400-500 (стандарт) до 700-800 (совсем редко) за у.п.с. Похожая картинка в других "специализированных" БП получается средний en masse все-таки в районе 400 рублей. Это все о том, сколько агентство будет платить вменяемому переводчику. Где вы, господа, умудряетесь находить заказы по 100-150 рублей за страницу - для меня вельми страшная тайна есть. |
каждый за свой труд просить оплату по разному. |
|
link 31.03.2017 13:53 |
Монги, можно порадоваться за ваше агентство и тех, кто на него работает, но расчеты верные у меня. При обычном ценнике топовых агентств, 600, даже 700-800 р., исполнитель не может получать тех сумм, которые обозначили вы. Поэтому - ставка 200-300 - это диапазон, в который попадает большинство более или менее опытных переводчиков. Есть спрос на перевод текстов, которые перевести могут только переводчики- специалисты с большим опытом работы в данной сфере (это в основном наука, медицина и смежные области, техника). Соответственно, ставка для исполнителя может быть, примерно как вы указали, 500-1000 и выше, а у агентства, видимо, - 1000-2000 р./лист Проблема в том, что это капля в море на рынке. Обеспечить работой это может единицы процентов от всей армии переводчиков. В основном-то тексты более или менее простые, за которые никто не будет платить серьезные деньги. |
|
link 31.03.2017 13:57 |
150 рублей за страницу - это обычная ставка начинающего переводчика, т.е. девочки/мальчика, в рядовом агентстве. Вы не сидите в башне из слоновой кости, полюбопытствуйте. Но главное - в том, что даже такая ставка исполнителя не дает возможности агентству жить на 250 р./лист. Т.е. это афера. |
blackstar, я до того как умудрился на время попасть в стан БПшников (со стороны организаторов, так скажем) лет 15 отфрилансил. И, надеюсь, местные старожилы не дадут соврать - никогда не работал, не предлагал (иначе как в шутку) и не поддерживал указанные Вами тарифы, что для "начинающих", что для "большинства более или менее опытных" переводчиков. Я (в отличие от Вас) не претендую на "генерализацию" сколь-либо глобальную, но мой личный опыт убедительно показывает, что вполне возможно (и не так чтобы очень сложно) и для себя, и для окружающих находить гораздо более вменяемо оплачиваемые "контракты", чем озвученные Вами. Причем тут вообще башня из слоновой кости, спрашивается? |
|
link 31.03.2017 16:31 |
Монги, Вы говорите с кем-то, но не со мной. Как еще это понимать: "но мой личный опыт убедительно показывает, что вполне возможно (и не так чтобы очень сложно) и для себя, и для окружающих находить гораздо более вменяемо оплачиваемые "контракты"," Речь идет не о нахождении контракта, а его размещении. Услышьте меня. Товарищи из агентства решили демпингнуть, это, кажется, подтверждает и ваш опыт. Все остальное - это уже ответ на немного другой вопрос. Который можно, например, разместить отдельно. То, что рынок - это не более 300 р. для большинства (думаю, не менее 90%) переводчиков, то, что больше - это "жир", часто завязки на внешних заказчиков, и сверхсложные, очень затратные по времени тематики, где большой недостаток хороших специалистов, это то же, что 2*2=4, ошибаться я в данном случае могу разве что в пределах погрешности. РФ - страна, где средняя (реальная) зарплата 25-30 тысяч. А есть еще более бедные страны ближнего зарубежья. Расскажите кому-нибудь про 500-900 рублей за страницу (читай в день при полной занятости - десятка) кому-нибудь еще. Вот откуда слова про "башню". Ваши данные нерпрезентативны, это другая крайность 250 р. в качества стоимости услуг агентства. Вы же вот имеете время писать на МТ, хотя при серьезном объеме работ с такими ставками у вас бы время оставалось разве что на управление многочисленными активами в разных частях света. |
Не пойму, в чем вопрос-то Одежду, например, продают и в подземных переходах на развалах, и в магазинах масс-маркета, и в бутиках на Красной площади. И везде есть покупатели... |
blackstar, да на хрена мне "серьезный" объем работ по "150-250" рублей за страницу????? Загрузка ради загрузки, что ли? Естественно, я лучше буду переводить сотню страниц в месяц по 600-800 рублей, пару раз в месяц устно переводить за нормальные деньги, и пусть у меня будет время на "писать на МТ" и прочие прелести, чем брать 350-400 страниц по 200 рублей (меньшие деньги в итоге), горбатиться каждый день, и "гордиться" большим "спросом" на мои "услуги", да ссылаться на "более бедные страны ближнего зарубежья". Я и правда с кем-то не тем говорю. |
Petrelnik, вопрос (лично для меня) в том, что такие "объективисты" типа ТС с их левенькими призывами насчет "слоновьих башен" реально тянут вниз и доходы, и престиж профессии. Меня это всегда раздражало, раздражает и раздражать будет жутко. |
Племянничег, а вам не кажется, что ТС вас троллит? и вообще на тыра перелогиненного сильно похож (то-то у него оффов новых не видно) ну вброс какой-то "нетворческий", беспонтовый. уж ж столько раз говорено... по четыре поста сам себе пишет, когда "интереса к теме" нет. аргУменты типа *Вы говорите с кем-то, но не со мной * ой знакомо это все... и да, мысль в сабже очень нечетко сформулирована, а дальше 9 из 10 просто читать не станет... или просто все талантливые люди талантливы по-своему, а все остальные (мягко так щас выражаюсь, а вдруг "не он"?:) похожи друг на друга, как близнецы-братья? |
|
link 31.03.2017 16:54 |
зато ник оригинальный |
Устыдили, тетушка - уличили в ненаблюдательности. Пойду, займусь "прочими прелестями". |
Да ладно, у меня ж не те цели и задачи стояли. я ж наоборот, чтоб "всё в семью" стараюсь:) |
blackstar3103 C учётом того, что многие БП юридически ИП - они вполне могут жить на 250 отдавая 150 переводчику даже чистыми, разумеется, если владелец БП не пытается жить на широкую ногу. Касательно корреляции качества и цены - его нет или она слабая. Касательно 260 - это не предел. Покопайтесь на сайте госзаказов. Там некоторые БП на вполне серьёзные тендеры двигаются и ниже. |
А я бы не стал так категорично утверждать насчет того, что ниже 600 р. за у.п.с. - это качество ниже среднего. Высокая цена далеко не всегда говорит о высоком качестве. Есть еще (к счастью) такие поставщики, которые работают по принципу "разумного соотношения цены и качества". Также следует учитывать некоторые доп.критерии - имидж заказчика, долгий опыт сотрудничества с ним, объемы поставляемых заказов. Так что, вопрос очень неоднозначный. Уважаемый Монги в своем "условном агентстве", вероятно, стремится к более высокой выручке, потому и ставит стоимость страницы выше (представляю, что он берет с заказчика, если такие суммы платит переводчику). Могу, конечно, и ошибаться (не зная полного контекста, которого не узнать никогда). |
$3.3 за страницу - дешевле только за бесплатно |
ну как же, еще дешевле когда переводчик переводит - и еще тебе приплачивает |
Алекс, ваше правило действует в любой сфере человеческой жизнедеятельности: не все, что дорого, обязательно будет хорошо. но есть и другая сторона: все, что дешево, обязательно будет гююю на палочке. моя мама даже всегда говорит: мы не так богато живем, чтобы покупать дешевые вещи... что касается конкретно Монги как заказчика, то да, в нем всегда была "здоровая жадность до денег". и это правельно. я в этом его всячески поддерживаю, времена работы в фонд МОПР безвозвратно прошли, и слава богу. но очевидно есть на него спрос. возможно, потому что халтура для него неприемлема (по вопросам на форуме видно). я вот, честно, иногда закрою глаза и думаю: а пофиг... раз я не знаю, никто не знает:)) и пишу, что бог на душу положит... а он - нет, вопросы задает... и за профессию переживает... сама с ним не работала, не буду врать, но вот хорошая подруга как-то делилась, что хороший он заказчик. обратная связь всегда есть мгновенная. платит, что обещал и когда обещал. как-то так... |
Монги уже не раз доказывал свою надежность и ответственность. хотя я тоже с ним не работал, но помню несколько случаев на форуме, когда он это демонстрировал. и даже когда одна коллега (не буду называть ник, тем более что ее давно здесь не видно) впала в публичную истерику, вел себя спокойно, не ругался в ответ и всё ей уплатил. А мнение какого-то левого 455го типа - побоку. |
Натрикс, спасибо Вам за комментарий. В целом, соглашусь с Вами. Я все равно считаю, что желание заработать - даже здоровое, все же не должно быть главным критерием при оказании любых услуг - сейчас, увы, эта цель наблюдается во всех сферах, поэтому я всегда предпочту посмотреть хороший репертуарный театральный спектакль (кстати, вот пример более низкой цены за хорошее качество), более дорогому антрепризному. Все-таки деньги деньгами, но нельзя допускать перебора... Вольверин, а Вас в очередной раз попрошу сдержать свой хамский и мерзкий тон. Если почитаете мой пост, я ни слова не сказал о ненадежности или необязательности данного юзер , а лишь предположил возможную версию логики формирования цены его БП. Ваша манера вести диалог говорит только об истеризме и наличии комплекса Наполеона. На Ваши хамство и наглость не обижаюсь - видимо, это национальная черта (без обид, пожалуйста, я ровно отношусь ко всем), так что, Вы тут не виноваты. |
обиды? это на кого? на тебя? - не смеши мои ботинки. на форуме я могу испытывать эмоции только по отношению к коллегам. к тому же я спокоен как цветок лотоса у подножия Фудзиямы. |
Ясно. Тогда все отлично. Еще раз убеждаюсь в Вашем истеризме (остальные качества еще раз подтверждать словами избыточно). И еще рекомендую посмотреть значение слова "гопник". Можно не извиняться - просто думайте над термином, прежде его нагло применять к незнакомым людям. Выглядите как минимум смешно и нелепо. Диалог прекращаю, т.к. опускаться до Вашего уровня не стану, а поднимать до адекватного человеческого все равно бесполезно ) |
оставь в покое наш форум, уйди отсюда. тебе здесь не место, как и всей твоей гопкомпании троллей, демагогов, тупиц и доносчиков. |
|
link 2.04.2017 20:17 |
Это кепарик, какая nach шляпа? |
Wolverin, дело не в плесени, а в администрации, которая её дозволяет. |
А дозволяет потому, что "народ" молчит. Я не очень жалую Туманова, но когда alk ему в прямой форме хамит, je suis tumanoff, понимаете, да? И эта шелупонь 455 со товарищи распоясана сейчас только по одной этой причине. |
Об чём и речь, попа жим-жим. Ну тогда учитесь получать удовольствие от общения с 455 и прочей муйней ) |
Franky, я еще чуть сдуру не высказалась в ветке про Платонова, что вот надо же ностальжи... только потом, по последующему обсуждению, поняла с чем связано ваше появление вместо того, кого тут большинство помнит (а не буду раскрывать карты тем, кто не помнит, пусть будет интрига:)) я не застала (или не заметила?) того самого момента, когда вас лишили права появления под "более поздним" именем, поэтому не знаю, как и за что... говорят, это было "без объявления войны"... но я вот уверена, что вы там, в худшем случае, выразились изобразительными средствами (это мне так моя фантазия подсказывает, повторюсь, фактов не знаю)... не лезли в чужие ветки с тупыми комментариями по 50 раз без знания не только сабжа - сабжевого языка... мы интересный момент щас на форуме переживаем... обычно "руководство творит беспредел" с "молчаливого согласия народных масс"... а у нас щас единичные представитель/и народных масс "пудрят мозги" сильным мира сего до такой степени, что они то ли правда повелись и потерялись, то ли им (всегда было) пофиг... а народ не безмолвствует... у него просто мову отняло от недоумения... разве что кто-то вот изредка вякнет - но кто ж нас слышит??? давно я вместе с русскими классиками предрекала "царство торжествующей свиньи", ой давно... |
натрикс, всё так, но интересность момента вполне традиционная: "руководство творит беспредел" с "молчаливого согласия народных масс". (поймите правильно: бан известного ника меня не трогает, вот под старым погонялом слегка западло выступать, потому что ведь заведомо поймут неверно, узнав про бан, но за идею чо-то обидно слегка.) уточнение: всё происходит не просто с молчаливого, а с _трусливого_ согласия масс. такова данность. можно, конечно, всё разложить по полочкам и положить в рот, но в ситуации явного гона со стороны властей делать это не буду, пока верю в форум ) |
чисто хинт, без размазываний лично я, юзер под ником Franky/Эссбукетов, считаю, что админ, который публично заявляет, что вверенное его попечению сообщество либо его часть он считает "паучьей ямой", -- такой админ нелегитимен. я его не уважаю. для меня он нуль. |
Да как он посмел бочку с крысами обозвать паучьей ямой! |
|
link 3.04.2017 8:46 |
@blackstar3103 Насчет изначального вопроса (про 250 рублей). Мне доводилось координировать работу с бюро переводов в проектной фирме, поэтому я получил некоторое представление об их работе и ценах. Мы много разных БП пробовали – сначала из числа тех, кто в топе Google, потом экспериментировали с уездными небольшими бюро. По моему опыту – везде было примерно одно и то же. И за 600 рублей, и за 350 рублей (дешевле не встречал) – местами неплохо, местами «не в кассу». Хотя за 350 рублей чаще возникало ощущение, что переводил студент. Так что за 250 рублей скорей всего лучше не брать и не сотрудничать, явно что-то не так. @Монги С ваших слов получается, что если переводчик получает от агентства меньше указанных вами (весьма аппетитных) ставок, то он «невменяемый», второсортный переводчик. Вместо того чтобы переводить «сотню страниц в месяц по 600-800 рублей», он тратит время на (очевидно нелегкий) поиск заказов по «150-250 рублей за страницу» и выдает халтуру по определению. Возможно, строительство и проектирование – небогатая отрасль (на самом деле нет), но ни в одной из организаций, где я работал, на перевод от бюро никогда не выделяли более 600 рублей за страницу. Основная масса проектной документации и технической литературы отдавалась в работу по ставке 400-500 рублей (соответственно, можно предположить, что исполнитель получал 200-250 рублей). Даже на самых скандально дорогих объектах, где мне довелось работать (в т.ч. в штате управляющей компании), никогда за перевод никто не платил тех сумм, что вы озвучили. Даже за перевод коммерческих предложений. Я – как и вы – «не претендую на генерализацию сколь-либо глобальную» - но it is what it is. Я охотно верю, что есть очень узкая категория заказчиков, которым ОЧЕНЬ важно качество перевода – вплоть до того, чтобы платить такие суммы, как вы назвали. Может быть это короткие, очень важные документы (уж точно не пояснительные записки к системе водоснабжения и канализации). Я охотно верю, что этот сегмент рынка есть – и в нем наверняка очень приятно работать. Но это не значит, что весь остальной рынок – это аберрация. Проще говоря – если вы занимаетесь тюнингом дорогих машин и живете на один заказ в месяц, это не значит, что простые слесари, через руки которых проходят десятки машин – люди невменяемые или живущие неправильно. Да, они берут меньше вас. Но кто-то должен делать их работу. И их - большинство. А то вы как Медведев, который учителю говорит, что «надо было в бизнес пойти, если деньги нужны». Обидно. |
Casual Asker на Северах, случаем, не бывали? |
|
link 3.04.2017 9:04 |
Да бросайте вы свои переводы, вот смотрите например работа какая перспективная:
|
Casual Asker, "С ваших слов получается, что если переводчик получает от агентства меньше указанных вами (весьма аппетитных) ставок, то он «невменяемый», второсортный переводчик." - домысливание. "С одной стороны, вы ратуете за высокие ставки для переводчиков, но с другой – опускаете 99,9% переводчиков на рынке лицом в известную субстанцию" - а вот это мне вообще не понятно. Предложу аналогию из другой сферы: Инженеры Вася, Вова и Федя работают в ООО "Рога и копыта" за 20 тысяч рублей в месяц, в среднем часов по 12 в день. Инженер Ваня устроился в ту же контору за 70 тысяч рублей в месяц, выполняет точно такие же функции как и троица выше, работает строго с 9 до шести (и не забывает пообедать никогда). Спрашивается, что должны делать Вася, Вова и Федя в этой ситуации? Варианты ответа: 1) устроить Ване темную, ибо "зажрался и ваще это кто такой взялся?" 2) потребовать у директора, чтобы Ваню уволили/снизили ему зарплату, ибо "а че он нас такими заработками в известную субстанцию опускает?" 3) Вместе пойти к директору и потребовать повышения зарплаты для себя / найти другую работу с нормальными условиями и окладом. Вот ВЕСЬ ваш пост - это первые два пункта. Эти все пассажи про "слесарей", про "аберрацию", про "охотно верю, что есть очень узкая категория заказчиков" и про "тюнинг дорогих автомобилей" - это первые два пункта. Это полный совок - со ссылками на "99,9%", которые должны жить в "нищите", ибо масса. Это полное отсутствие признания престижа профессии, высокой стоимости специальных знаний и навыков, многих лет, вложенных в образование и практику. Понимаете, нет и не может быть никаких ссылок на "объективные факторы рынка" при таком лютом, бешеном диспаритете в оплате труда управленцев и специалистов, "манагеров" и blue collars, при таком огромном разрыве коэффициента Джинни, который имеет место быть у нас в стране. "Да, они берут меньше вас. Но кто-то должен делать их работу. И их - большинство."- вот в ЭТОМ Ваша и, действительно огромного большинства отличных специалистов, беда. |
+1 а кстати, что такое "шляпа"? |
присоединяюсь к вопросу |
|
link 3.04.2017 11:01 |
@Монги Ваша аналогия про "Рога и копыта" имеет один существенный изъян. В этой аналогии весь рынок представляется как одна контора. Но даже в одной отдельно взятой конторе хозяин не станет платить одному сотруднику 70 тысяч за то, что другие делают за 20. This is not how it works. При этом рынок - все же не одна контора. "Объективные факторы рынка" могут возмущать, но отрицание не позволит их преодолеть. В США, например, кассиры МакДональдс тоже возмущались минимальной ставкой труда. В итоге их вообще заменили на роботов. Вы говорите про "беду огромного большинства отличных специалистов" (мол, согласны работать за копейки), про то, что они должны "пойти к директору и потребовать повышения" - но я слышу лишь "у них нет хлеба? пусть едят пирожные!". Ну не готовы за перевод платить большие деньги. Ну не ценятся в целом тексты, любые. Такова реальность. Если в журнальных статьях ошибки - норма, если даже официальные документы государственных органов публикуются с ошибками, если большинство переводов в той же стройке нужны для галочки (и за то спасибо) - то тут ничего не поделаешь. Не могу же я пойти в очередное бюро, пройти тест, получить их предложение работать за 220 рублей за страницу - и сказать: "хватит, попили нашей кровушки, не буду я работать за эти деньги!". Покрутят у виска и возьмут следующего - их за забором с пустыми мисками - глядь - тысячи. |
Ну не готовы за перевод платить большие деньги. Ну не ценятся в целом тексты, любые. Такова реальность. и в Вашей версии реальность представляется единственной реальностью... |
|
link 3.04.2017 11:13 |
@Serge1985 на Северах, случаем, не бывали? Да, на Сахалине работал. Но устно, в штате. Не знаю, сколько там платили за письменные переводы. Но судя по качеству перевода чертежей РД на том же СПГ - платили немного. "Бутылки с CO2", "след жары" (heat tracing) и много чего еще. |
|
link 3.04.2017 11:27 |
@tumanov и в Вашей версии реальность представляется единственной реальностью... ну я же не герой фантастического романа, где мои мысли меняют реальность или создают параллельные объясняй, не объясняй - но реальность объективна. конечно, в ней есть место исключениям, есть место норме. как я могу повлиять на это? |
там недавно на форуме была тема о том, что "единая система несколько устарела по сравнению с тем, во что нынче что-то превратилось" Вот имхо и тезис об объективности реальности тоже слегка устарел... на фоне нескольких реальностей как можно повлиять на это? |
|
link 3.04.2017 12:20 |
По поводу шляпа или нет - вам кто-то предлагает больше? Если ваши требования не совпадают с их предложением, то вряд ли будет сотрудничество. БП не станут с бухты-барахты повышать ставку абы кому. По поводу "260 рублей/лист - как это понимать?" Если вам как переводчику предлагают столько, значит платить будут столько, не надо довысчитывать за редакторов, менеджеров и прочий штат. Я бы тоже хотела работать за 600 р/стр. Но кто может предложить мне такую ставку? Работаю с теми, кто предлагает. |
"Бутылки с CO2", "след жары" (heat tracing) да, спасибо, поржал |
|
link 3.04.2017 12:37 |
2ПЛ, Директор по свежести - супер. LOL |
поддерживаю идеи хоть как-то упорядочить форум а то пускают сюда кого ни попадя, а потом уудивляются |
|
link 3.04.2017 18:43 |
Ну да, неплохо бы для начала выгнать всех, кто берет меньше ну скажем 700 р. за страницу перевода. |
перебор по хорошей логике предлагателей таких глупостей надо просить сначала самим от глупостей воздержаться, а потом, да, просить воздержаться от участия в общественных дискуссиях всегда |
|
link 3.04.2017 21:33 |
— А покропите нам, батюшка, квартиру святой водичкой, чтобы все грешное ушло. — А сами-то где жить будете? |
15.20 - толковый пост. И вообще, всегда будет разница по ценам. И выберут разумное соотношение цены и качества. Закон рынка в любой области. |
прямо золотые слова но поскольку заказчики знают, что качество всегда и у всех одинаково, то к гадалке ходить не надо, чтобы предположить главный критерий разумности :0) |
Но кто может предложить мне такую ставку? Работаю с теми, кто предлагает. Сами просить не пробовали? |
|
link 4.04.2017 15:48 |
И кто же даст больше? Кто же придет домой, взломает вашу закрытую на 3 замка дверь, уговорит вас пустить его дальше порога и таки даст, силком в руки всунет больше?? Нет таких! Любая нормальная фирма тратит от 30 до 70 процентов бюджета на рекламу и маркетинг. А как вы себя рекламируете? Сколько процентов от своих заработков, сколько времени тратите на свою раскрутку? А нисколько, потому что денег нет даже на сигареты, потому что чего тут думать, прыгать надо. |
так и не получен ответ на вопрос что такое шляпа это название агентства? |
|
link 5.04.2017 7:18 |
Ленивец У любой нормальной фирмы рекламой и маркетингом занимается соответствующий отдел, в котором работают профессионалы, а не лично директор данной фирмы и не лицо, отвечающее за ее производственную деятельность. |
|
link 5.04.2017 7:21 |
в любой маленькой конторе маркетингом занимается владелец - пока не заработает себе на отдельный отдел. и это тоже нормально. |
На рынке есть "Запорожцы" и есть "Мазерати". И на те, и на другие есть свой спрос. Но чем больше будет "Мазерати", тем ниже будет их цена и однажды вместо "Мазерати" люди начнут покупать "Запорожцы" просто потому, что "Мазерати" вдруг станут дешевле "Запорожцев". Другими словами, ставки переводчиков не потому снижаются, что на рынке полно альтруистов, желающих работать задаром, а потому что переводчиков развелось, как собак нерезаных, и меньше их уже не станет, а значит и ставки продолжат снижаться. |
однажды вместо "Мазерати" люди начнут покупать "Запорожцы" просто потому, что "Мазерати" вдруг станут дешевле "Запорожцев". из этой фразы вытекает вывод: "Люди начнут покупать запорожцы, потому что они окажутся дороже" и этот вывод про спрос на то, что дороже прикладывается к ситуации про "покупают, что дешевле".... Где-то потерялась логика, по-моему. (задумался) |
Нет, "Мазерати" покупают, потому что они дороже "Запорожцев" в разы. То бишь, покупатель считает, что раз "Мазерати" стоит как десяток "Запорожцев", значит и ТТХ у него будут в 10 раз лучше, чем у "Запорожца". |
|
link 5.04.2017 7:47 |
Мазерати видел пару раз на улице, Запорожцев не видел уже лет 10. Похоже, что Мазерати все-таки берут лучше. Лучше раскручена марка, маркетинг работает. |
нет, не "нет" а нет, не "да" хочу просить прояснить позицию какое отношение этот тезис имеет к ситуации с переводчиками, которых "...развелось, как собак нерезаных, и меньше их уже не станет, а значит и ставки продолжат снижаться... "? я пока вижу только практическое приложение нр 1 этого принципа - повышай ставку, чтобы добиться увеличения продаж своих услуг перевода. |
|
link 5.04.2017 7:51 |
Просто не "переводчиков развелось", а "переводчиков разводят". |
Ну, если задирать ставку до космических вершин, то и качество услуги следует задирать туда же. Но получается это не у всех и не всегда. Поэтому узкоспециализированные и высокопрофессиональные единицы, в виду отсутствия (минимальной) конкуренции, могут подымать ставку до бесконечности. Но ведь их же меньшинство. А большинство все равно будет брать клиента объемами и демпингом, тем самым двигая цену вниз. |
то есть, тезис про Мазерати и Запорожец - это одна ветка а тезис про переводчики низко получают, потому что это так - это другая ветка дерева рассуждений А зачем тогда было про Мазерати написано? |
Так про Мазерати то же самое: если ТТХ Мазерати вдург станут такими же, как у Запорожца, большинство купит Запорожец, а единицы - Мазерати, но потом все равно пересядут на Запорожцы. |
|
link 5.04.2017 8:53 |
Гуманитарии особенно забавны когда пытаются рассуждать логично. |
да, есть в них что-то такое )) |
|
link 5.04.2017 17:55 |
Защита Чубакки. |
Простите? ??? |
Мазерати и Запорожец... Раз... http://auto.ru/cars/used/sale/maserati/3200gt/1049804744-ed970/ Два... http://auto.ru/cars/used/sale/zaz/965/1044682166-38f4d3/ |
|
link 6.04.2017 7:03 |
Ну 260 руб это конечно перебор, но я бы лучше работал 100% переводчиком за 300 руб чем маркетологом, рекламщиком, обзвонщиком, рассыльщиком и др., чтобы в свободные от всего этого 10% времени работать переводчиком за 500 руб. |
2 YGD, FYI, Вторая ссылка -это что угодно, но не "Запорожец" никак. Под тюнингом даже ушей не видно, осталось одно название. |
Ана, ну движок у машины родной и по ПТС - это, как ни крути, Запорожец. Понятно, что в данный конкретный Запорожец хозяином вложено немало денег и труда, потому он и оценивается (прежде всего самим хозяином) дороже, чем данный конкретный Мазерати. |
|
link 6.04.2017 16:47 |
Ну, в Южном Парке серия с защитой Чубакки, там логики просто столько же, сколько в цепочке Запорожец-Мазерати. Хорошая серия :) |
а что такое тогда Южный Парк? |
|
link 6.04.2017 18:47 |
вопрос 21:22 из серии "а что такое гугл". (ответ чсх один и тот же на оба - google it) |
Простите? |
Вдруг кто не в курсе, ваш покорный слуга занимает должность технического редактора в небольшом, но могучем московском бюро переводов. Переводчикам мы платим 300-400, в основном. Я про технических, т.к. переводчикам в/на других направлениях и по 1200 случается (нечасто, но бывает). Платим аккуратно. Уж чего-чего, но просрочек в оплате не допускаем. Бывает, прекращаем сотрудничество, вдруг таковое пошло как-то неправильно. Но ни на рубль не оштрафуем, ибо - глупость. А то, что переводчик лишился лишних 500 страниц из-за нежелания конструктивно обсудить проблемы с его переводом, что же, жалко, обидно, бывает, понимаем, найдем и других переводчиков. Я рад, что в нашей команде работают в т.ч. и участники этого замечательного форума. Качество - именно что среднее. Пользуемся дефисами вместо тире, при переводе на русский оставляем в отбивке десятичных точку (пусть кровопийцы-эксплуататоры сами меняют ее на запятую). Однажды встретил слово жЫзнь, так и не понял, это переводчик уже спал или намеренно. Мозги включаем при переводе изредка и не все/ Я понимаю, мозг - ресурс ценный, чего его за жалких 350 тратить... Так и живем. Заглядывайте, если что. Я уже троих совершенно классных ребят за минувший год и 3 месяца отсюда, из форума МТ прихватил, теперь парни не знают, куда от нас деться. )) Мой личный мейл тут по всему форуму развешан, но еще разок повторюсь, вдруг кто поиском пользоваться не умеет val61.webinar@yandex.ru PS: только что человек прислал выполненный тест и попросил 12 долларов за страницу. Для данного заказчика я был бы готов отдать переводчику 12 долларов за страницу при условии нулевого редактирования. Увы. На троечку. Пришлось сказать спасибо за уделенное общению с нами время. Воз-мо, коллега себя узнал. |
|
link 6.04.2017 20:54 |
@ понимаю, мозг - ресурс ценный, чего его за жалких 350 тратить... хорошо сказано, со знанием дела. |
|
link 12.10.2017 9:31 |
Про уровень жизни в Беларуси (а не в Белоруссии, прошу заметить). Наверное, он ниже, чем в европейских столицах, но ничуть не ниже, чем за 15 км от Москвы и далее, откуда вещает вышеотписавшийся товарищ. |
а не в Белоруссии, прошу заметить Простите, а что именно надо заметить? |
|
link 12.10.2017 9:43 |
Уважаемый Val61. Правда ли, что технический редактор должен исправлять десятичные разделители с точки на запятую, жЫзнь на жизнь, дефисы на тире? Я думала, что технический редактор должен исправлять, в первую очередь, смысл, если это требуется. Для того, что вы написали, должен быть корректор. Корректоры есть даже в издательствах научных журналов, куда отправляют свои статьи профессора. Что уже говорить о студентах, которые зачастую работают на агентства. |
Предлагаю оттолкнуться от правильных базовых определений /Итак, что же такое "технический редактор"? Технический редактор – специалист, руководитель по техническому редактированию, который координирует работу верстальщиков, ретушёров, а также осуществляет подготовку технических и художественных макетов. |
|
link 12.10.2017 9:58 |
Уважаемый tumanov. Пусть название "Белоруссия", если Вам нравится, будет для внутреннего пользования. Но правильно будет Беларусь. Авторитетное мнение человека, который там живет. |
|
link 12.10.2017 10:08 |
Так это же описана должность технического редактора в издательстве, а не в бюро переводов. В издательстве не несут ответственности за содержание статей, часто приписывают дисклеймер, что статья отражает точку зрения авторов, которая может не совпадать с мнением редакции. В бюро переводов специфика работы другая, соответственно, и обязанности будут отличаться. Кто, по-вашему должен проверять, правильно ли переведено? Менеджер, корректор, верстальщик? Тем более, содержание важнее, чем то, точка там или запятая. Принцип "четырех глаз" распространяется на содержание документов. |
т.е. на правильность пунктуации в БП закрывают все четыре глаза? когда с меня требуют "четыре глаза", то вычитывается всё - содержание + орфография + пунктуация, т.к. тексты идут в печать/на сайт |
|
link 12.10.2017 10:47 |
Но правильно будет Беларусь. Авторитетное мнение человека, который там живет. Это правильно для ВАШЕГО внутреннего употребления. А для русского языка как государственного языка Российской Федерации правильно Белоруссия. |
Я вот всю жизнь сомневаюсь, как правильно: Швейцария, Свитцерлэнд или ди Швайц? |
Да и когда здесь взирали на авторитеты? |
Белору́ссия, официальное название — Респу́блика Белару́сь, официальное сокращённое название Белару́сь (из вики) так что смотря где и для чего |
"Верстальщик замер: из содержания документа на него холодно, не мигая, смотрели четыре глаза..." |
Швейца́рия, официально — Швейца́рская Конфедера́ция (оттуда же) Еще ни один швейцарец, с кем доводилось общаться, не требовал называть его страну официально - конфедерацией. Лохи они там все, что ли, или страну свою не любят? |
Я думаю, на белорусском языке - "Беларусь", на на русском вроде всегда было "Белоруссия". Просто алфавит у нас один, и есть два написания одними буквами, одни говорят так правильно, другие - эдак. А просто на разных языках. |
|
link 12.10.2017 11:21 |
Когда швейцарцы, присутствующие на этом форуме, начнут в массовом порядке бороться за за то, чтобы их стану называли исключительно "Швейцарская Конфедерация", наступит эпоха процветания, обусловленная ростом национального самосознания, как это произошло на Украине, где предлог "на" был успешно заменен на предлог "в", что и стало причиной вышеозначенного благоденствия. Надеюсь, что этого не произойдет в Беларуси/Белоруссии, а то белоруссы такого счастья могут просто не перенести... |
|
link 12.10.2017 11:23 |
Проще надо относиться к переводам.
|
|
link 12.10.2017 11:26 |
Dmitry G, что ж Вы его так загрузили? |
|
link 12.10.2017 11:27 |
trtrtr, надеюсь, что Вы специализируетесь не в географии. |
"Присутствующие вна форуме португальцы начинают в массовом порядке бороться за переименование своей страны в Лузитанию. "Все кругом процветают, а мы что - рыжие?" - спрашивают они." |
В просвещенной Беларуси Все гурманы любят суси. На шестой же части суши По привычке рубят суши... |
|
link 12.10.2017 11:28 |
Toropat, им там виднее. |
Токё - столица Нихонкоку. А несогласных - к позорному столбу! |
Liudmila Budanitskaya, мне показалось, что это ирония с вашей стороны (или сарказм), но я не понял почему вы решили так написать мне. Что вы имели в виду? |
|
link 12.10.2017 11:31 |
Нихонкокский городовой! Звучит! |
|
link 12.10.2017 11:33 |
Это ошибка, по-русски будет тоже Беларусь. |
Liudmila Budanitskaya, ясно. Возможно, по-русски можно сказать и так, и так. Я имел в виду, что скорее всего это слово заимствовано из белорусского языка. |
По-русски вообще «Божией милостью Великий Государь, Царь и Великий Князь всея Великия, Малыя и Белыя Руси Самодержец» |
|
link 12.10.2017 11:44 |
Dmitry G, это было давно и неправда. Историю переписывали много раз. |
|
link 12.10.2017 11:46 |
trtrtr, а в белорусский из русского :) |
кстати, Liudmila Budanitskaya, подскажите, пожалуйста: какой там государственный язык - белАрусский или белОрусский? |
Историю переписывали много раз И продолжают сейчас |
|
link 12.10.2017 11:59 |
Toropat, язык белорусский, а страна - Беларусь. |
Белоруссия, Молдавия, Алма-Ата и Лондон. Авторитетное мнение человека, который родился и живёт в стране, где придумали русский язык. |
А вот "шляпа" - для меня так и осталась загадкой. Вообще ценник, выставляемый для клиентов на сайте, можно смело делить на 3, чтобы получить ту сумму, которую бюро готово платить исполнителю. Ибо чтобы бусинесс был рентабельным, эксплуатируемый класс должен давать своему хозяину втрое больше, чем хозяин ему платит. |
|
link 12.10.2017 12:04 |
Олсо, есть такое наблюдение, что а может, беларусьцам (или как их там теперь) сначала самим научиться названия других стран писать?
|
Toropat и все-все-все, перестаньте троллить бедную Людмилу. это я вас тут всех как облупленных знаю, а она человек новый, может и правда подумать, что тут люди неграмотные и/или только делают вид, что им интересно - иначе давно бы уже почитали справочную литературу и выяснили, что русский язык - государственный (подчеркиваю, не_язык_межнационального общения_, а именно _государственный) язык Республики Беларусь. если я завтра захочу на своем собственном языке переименоваться в Марусю и оформлю все соответствующие официальные документы, а вы будете продолжать называть меня Натрикс, ну я тогда подумаю... что это имя вам просто дорого как память (я все-таки склонна думать о людях хорошо, пока не доказано обратное)) ююю |
|
link 12.10.2017 12:27 |
Где богаче живут - в Беларуси или за 15 км от Москвы - еще очень бааааальшой вопрос. |
В общежитии: Юра: Не наливайте Людочке так много водки, ей же будет плохо! |
Это был не троллинг, а попытка выяснить, почему беларусы (которых я, кстати, уважаю) так болезненно реагируют на принятое у нас написание их страны, и берутся учить русских русскому языку. Самоназвание - одно, а перевод - совсем другое дело. Парижане ведь не обижаются, когда мы в их город букву Ж вставляем, которой там ни разу нету. Интересно, а к японцам у беларусов претензии есть по этому поводу? Может, нужно научить всех японцев произносить слово "Беларусь" со звуком "л", которого в японском языке вообще нет как такового? Был у меня один знакомый, который немцев пытался немецкому учить. Так было забавно наблюдать за этим со стороны... |
|
link 12.10.2017 12:42 |
Опять же, необходимо учитывать, что на территории бывшей Белоруссии люди сейчас несколько специфически понимают концепцию свободы выбора и плюрализьма мнений. |
бывшей Белоруссии Да ладно!.. Уже?? |
хихи, зато камамбера, пармезана и прочих хамонов - завались - даже в сельмагах стали продавать:) а помидоры украинские какие вкусные и дешевые - вы б знали:)) |
|
link 12.10.2017 12:50 |
Поскольку русский язык в Белоруссии имеет статус государственного, они имеют право на собственный нациолект и внутри рэспублики могут называться Беларусью и беларусами. Но здесь территория РУ (мултитран.ру) и белорусские вольности не действуют. |
|
link 12.10.2017 12:50 |
А мы знаем :-) что уже? Была, есть и будет есть! |
почему-то аж с 1950 г. никого не напрягал трактор "Беларусь", а тут - вона как... |
Дык и напряг же в итоге: он теперь "Беларус" |
это торговая марка, это совсем другое |
а это даже любопытный процесс в чем-то, русский язык походу превращается если и не в масонскую ложу, то в любом случае начинает приобретать характеристики закрытого клуба "для своих". нас заставляют мимикрировать! я вот с одинаковой легкостью выговариваю как Алматы, так и Алма-Ата, реже - Верный. Кадетский корпус выработал из него хамелеона: в обществе он говорил по-немецки, писал по-немецки, но читал чешские книги, а когда преподавал в школе |
В Узбекистане платят 86 рублей ( 12.000 сум) за 1800 знаков. |
Ставка обычно такая. |
|
link 12.10.2017 15:47 |
Господа, если бы за каждый комментарий здесь платили по 10$, во зажили б. |
здесь с каждого комментария владелец сайта примерно столько и зарабатывает. (ну может не все $10, а только $1, но в принципе да.) |
|
link 12.10.2017 15:55 |
Складывается ощущение, что в этом заинтерсован не только владелец сайта, иначе чем можно объяснить такой ажиотаж вокруг обсуждения ставок бюро переводов? |
Liudmila, как же вы дальше с этим ощущением жить будете! |
Это всё капиталисты виноваты, чтоб им!.. Презренный металл, и всё такое. Приходится интересоваться ставками бюр, чтобы зарабатывать денюжки. Хотя душа, конечно, просит простора, хочет вырваться из меркантилизма, вот и затеваем беседы на интересные профессиональные темы - например, про топонимы и прочее. Не баксом же единым... |
Liudmila, есть два стиля: официальный (где уместно настаивать на официальном названии страны) и неофициальный (к которому относятся непринужденные обсуждения в сетевых форумах и прочих болталках, и из которого не выгнать (а главное, непонятно, зачем некоторые настойчиво пытаются?) нормальное привычное слово "Белоруссия" - скажу по секрету, оно произносится просто легче, красивее и приятнее (хотя это субъективно)). Подобный дуализм существует для ряда других стран (всё это эмоционально нейтральные варианты): США/Америка, Штаты; Нидерланды/Голландия; Соединенное Королевство.../Великобритания/Британия/Англия (не при шотландцах будь сказано) и городов например Санкт-Петербург/Питер. Не странно ли было бы, если неофициальные варианты начали бы гонять из живого неформального языка, каждый раз указывая на "ошибку"? Эти потуги - они вызывают только ответное раздражение - конечно, если именно это и есть ваша цель, то поздравляю с успехом, это называется троллинг. |
Так можно и до идиотизма докатиться. С 2018 года Литва откажется от Грузии. «Грузины не любят слово Грузия, – сказал спикер, выступая со своей инициативой. – Им больше по душе название Сакартвело». По его словам, это будет подарком стране и грузинскому народу. Также он отметил, что о своем недовольстве русифицированным названием своей страны ему говорили в Тбилиси как простые граждане, так и президент Грузии Георгий Маргвелашвили. |
кстати, Amor, а вы ведь оттуда? Действительно такое недовольство есть/было? (просто впервые слышу). А Джорджией нет ли недовольства? (от Сакартвело ведь тоже далеко) |
Когда пели "расцветай, под солнцем Грузия моя", тогда проблем не было. А вот когда начался фашизм с русофобией, тогда и разлюбили "Грузию". У меня семья русскоговорящая. Там мне как-то сделали предупреждение, чтобы не говорил со своими детьми "на собачьем языке". Вот от таких комплексов и идет требование называть страну Сакартвело. И не "народ требует", а как раз нацики. Впрочем, нацики достаточно сильно подкорректировали сознание народа. |