DictionaryForumContacts

 20162017

link 29.12.2016 13:31 
Subject: как эти три момента перевести? twigs'n' bear-wee, turbo-outdoors, fee+agency+ vat gen.
On Channel 4's new impression show, Very Important People, Bear Grylls – well, a very fine mimic, Terry Mynott – is off on another macho adventure. One of his turbo-outdoors, willy-waving, twigs'n' bear-wee freegan buffet expeditions.

- turbo-outdoors
- twigs'n' bear-wee - bear-wee маленький медвежонок?

Poor Martine, flogging her life-enhancing, gut-revitalising yoghurt, waffling hokey science facts with one greedy eye on the fee+agency+ vat.

- fee+agency+ vat

 Susan

link 29.12.2016 15:32 
Ну как бы контекст принято давать.
Без контекста я так понимаю, что 1) мужик уехал на очередное супермальчиковое приключение, где они шарашатся по диким лесам и жрут всякую дрянь типа веток и медвежьей мочи;
2) тётка пишет/говорит всякий вздор на темы хоккея, а сама только и думает, сколько на этом заработает (гонорар + агентские + НДС насколько большой?)

 20162017

link 29.12.2016 16:22 
Susan, огромное спасибо, особенно за этот момент "жрут всякую дрянь типа веток и медвежьей мочи"!

 Shumov

link 29.12.2016 17:22 
про хокей там ни слова.

 Shumov

link 29.12.2016 17:30 
Беднжка Мартина впендюривает свою чакрооткрывющую живительную чудо-простоквашу, исходя говнонаучными псевдофактами и то и дело зыркая - сколько упало на счет гонорара и комиссионных (без учета НДС).

 Susan

link 29.12.2016 19:04 
да, проглядела hokey, каюсь

 20162017

link 29.12.2016 20:19 
Shumov, спасибо за помощь, вот чакрооткрывющая для life-enhancing шикарный вариант, обязательно запомню.

 Shumov

link 29.12.2016 20:41 
на здоровье)

ПС если что, то медвежья уринотерапия в п.1 - отсылка к имени пародируемого персонажа, который в одном из эпизодов своей "Зарницы" утолял жажду методом обратного осмоса. Поэтому чтобы шутка сработала в переводе, надо либо его Михаилом Топтыгиным обозвать, либо какую-то иную мочу в меню ввести.

 

You need to be logged in to post in the forum