DictionaryForumContacts

 MaryG

link 8.12.2016 14:22 
Subject: суп-пюре и суп-крем cook.
Добрый вечер,
интересует перевод "суп-пюре" и "суп-крем".
И то, и другое встречается как cream soup, cream of...soup, creamy soup.
Как развести эти два понятия?

 Susan

link 8.12.2016 14:28 
А по-русски в чем отличие? Может, это одно и то же?

 MaryG

link 8.12.2016 14:35 
Похоже, что технология приготовления отличается. Вот, что нашла в интернете.
Суп-пюре и суп-крем – это разные блюда. Сначала они готовятся по одной схеме – продукты варятся, потом измельчаются в блендере (иногда еще протираются через сито) и снова кипятятся. Суп-пюре на этом готов и его можно подавать на стол. А вот в крем в конце добавляются 33%-ные сливки, которые делают блюдо более нежным и кремовым по консистенции.
В меню они отдельно идут, хотелось бы развести понятия.

 Amor 71

link 8.12.2016 14:46 
///И то, и другое встречается как cream soup, cream of...soup, creamy soup. ///
Неправда ваша.

cream soup versus puree soup.

 MaryG

link 8.12.2016 14:51 
Спасибо!

 MaryG

link 8.12.2016 14:54 
Подскажите еще, пож-та, как можно перевести фруктовая ваза?

 Susan

link 8.12.2016 14:56 
Не, я не повар, но вот цитата из Вики:
"Для приготовления супа-пюре нужен бульон, отвар, получаемый при варке круп и овощей, цельное или разбавленное равным количеством воды молоко... Для увеличения питательности суп-пюре можно заправить молоком, маслом или сливками".
Ищу в интернете рецепты cream soup, выходит очень много рецептов без молока и сливок. Остаюсь при мнении, что это одно и то же.
В меню часто под названием бывает пояснение, из каких продуктов приготовлено блюдо (это, кстати, очень удобно для посетителей и избавляет официанта от пытки расспросами). Указать в перечне продуктов молоко/сливки?

 MaryG

link 8.12.2016 15:00 
Просто написано суп-пюре из тыквы и суп-крем из белых грибов, никаких уточнений

 Amor 71

link 8.12.2016 15:03 
Susan, И то, и другое - густые супы. И в одном, и в другом могут присутствовать молоко или сливки. Разница лишь в том, что пюре через блендер пропускают, а в кремовом маленькими кусочками ингредиенты плавают.

 Amor 71

link 8.12.2016 15:07 
Кстати, пюре уже крими по определению, но его так называют, чтобы подчеркнуть тот факт, что он пропущен через блендер.

 Рина Грант

link 8.12.2016 15:16 
фруктовая ваза вообще a fruit bowl.

 MaryG

link 8.12.2016 15:22 
Я в меню никогда не видела такую вазу) это какая-то фруктовая нарезка?

 Shumov

link 8.12.2016 15:30 
касательно супов - различий в современной кулинарной номенклатуре особых нет, все ноги растут от французской технологии приготовления соусов и супов velouté. Полагаю, что в какой-то момент слишком "галльское" purée англофоны стали заменять на cream, причем не важно, что именно используется в рецепте в качестве загустителя - крахмал, мука, желток или сливки.

 Erdferkel

link 8.12.2016 15:31 
про фруктовую вазу - это уж кто как подсуетится
может быть и ваза с цельными фруктами

 Shumov

link 8.12.2016 15:36 
В каком блендере?! Ручками. Через сито. :)

Assorted fruit. Хоть в амфоре, хоть в урне.

 MaryG

link 8.12.2016 15:38 
Спасибо! так и напишем)

 Erdferkel

link 8.12.2016 15:42 
"В каком блендере?!"
опускаем в кастрюльку и измельчаем

я мужу после операции каждый день суп-пюре готовила - и картофельный, и морковный, и брокколи и тыды (со сливками)

 Shumov

link 8.12.2016 15:54 
Лень-матушка. ))

Меня как-то одна дама на полном серьезе убеждала, что у майонеза, приготовленного вручную и не венчиком в стеклянной посуде, а с помощью (внимание!) ложки из дерева оливы в мраморной емкости, "совершенно другой вкус". Я попробовал как-то. Семь потов. На вкус - майонез. Может, мрамор не тот был, или терруар оливы не соответствовал, кто знает!

 Erdferkel

link 8.12.2016 15:59 
потому что в полнолуние делать нужно было :-))

 Shumov

link 8.12.2016 16:07 
и яйца от рябой курицы, снесенные после первой росы (но до восхода) в третьб безлунную ночь после осеннего равноденствия, если год не високосный.

 Erdferkel

link 8.12.2016 16:18 
матушки-батюшки! да я лучше готовый майонез куплю :-)

 Shumov

link 8.12.2016 16:38 
Вот я как в воду глядел! Не хипстер вы ни разу, ЭФ, ох не хипстер.

Yours affectionately, wannabe white trash. x

 Erdferkel

link 8.12.2016 16:42 
ни разочку охнехипстер! мне главное - побыстрее сготовить
вот на Рождество буду "оливье" делать - очень вкусный майонез куплю (называть не буду, но каждый год покупаю)

 San-Sanych

link 8.12.2016 16:50 
новый хештэг готов :)
"аниженехипстеры"

 00002

link 8.12.2016 16:52 
"Лучше майонез в магазине куплю"

Вкуснее будет, кстати, в большинстве случаев :-)

 натрикс

link 8.12.2016 16:55 
EF, на H начинается на z кончается?:) как по мне так из всех ваших майонезов только его и можно "кушать" (с))

 Erdferkel

link 8.12.2016 16:59 
на z кончается не знаю, на H начинается - Homann знаю, но покупаю обычно Tommy или Kraft
а ктой-то?

 00002

link 8.12.2016 17:06 
Хайнц вроде прям немецкая фамилия?

 натрикс

link 8.12.2016 17:27 
какой-какой... Хайнц похож на наш провансаль:) хотя этот ваш Крафт я не пробовала - надо будет:)
ЗЫ. ну да, у меня зазвонил телефон:)) пока поговорила - люди все и написали:)

 Shumov

link 8.12.2016 17:34 
фамилия основателя немецкая, но этим вся связь с немцами и ограничивается.

 00002

link 8.12.2016 18:06 
"... Одно слово – румын. Как румын, он же вроде болгарин? Так а какая разница?"

Не совсем уж только фамилия у него немецкая, он и сам немецкий, этнически, оба его родителя – немцы, эмигранты из Германии (отсюда и фамилия немецкая). Да и самом ему пришлось раз на старости лет, если это не байки в википедии, из Германии тайком "эмигрировать", после чего он на родину предков ездить перестал, да и возраст уже к утомительным путешествиям не располагал.

 натрикс

link 8.12.2016 18:09 
да без разницы. майонезы-кетчупы егоные везде продаются и вполне съедобны:)
а EF небось "покойничка" смотрит, раз затихарилась:)

 Shumov

link 8.12.2016 18:15 
Очень понравилась фраза в русской версии "В 9 лет юный Хайнц начинает продавать тертый хрен, расфасованный в баночки..." Вспоминаю, чем я занимался в этом возрасте и как-то даже совестно.

 asocialite

link 8.12.2016 18:20 
по сравненю с достигшими многого, мы все в детстве критично лэкали пёрпоз ... я б не парился )

 Shumov

link 8.12.2016 18:22 
да я особо и не... к тому же, если бы я в свои 9 лет начал продавать тертый хрен (расфасованный в баночки), то добром бы это точно не кончилось.

 Erdferkel

link 8.12.2016 21:07 
"а EF небось "покойничка" смотрит"
не каждый же вечер, так оно и надоесть может
сегодня про путч 1991 г. и кончину СССР была интересная передача

 wow2

link 8.12.2016 21:08 
\\\\ сегодня про путч 1991 г. и кончину СССР была интересная передача

и чем там дело кончилось?

 San-Sanych

link 8.12.2016 21:10 
wow2, НИНАДА!
(или уже поздно...)

 натрикс

link 8.12.2016 21:12 
чем-чем... трое в дремучем лесу собрались - больше в союзе никто не живет (белорусская народная страшилка:))

 wow2

link 8.12.2016 21:12 
а шо я такого сказал? =О

 натрикс

link 8.12.2016 21:35 
25-летию развала/распада СССР посвящается:)
http://www.youtube.com/watch?v=0kzIoEJoH7k

 Erdferkel

link 8.12.2016 21:42 
дремучий лес сверху показали - очень впечатлило
интервью были интересные с пока ещё живыми участниками
какие все старые стали...
а Микеша молодец! с душой поёт! :-)

 Yellenochka

link 9.12.2016 13:00 
По теме. Я бы взяла просто Pumpkin soup - кажется он всегда суп-пюре, другим и не бывает. А при переводе грибной можно добавить Creamy mushroom soup. Хотя здесь не совсем точный перевод получается, т.к. mushroom в понимании англичан - практически синоним шампиньонов, судя по рецептам. А у Вас суп из белых грибов. (Что вкуснее в тысячу раз:))

 Рина Грант

link 9.12.2016 13:56 
Не, почему, из белых у них тоже есть, creamy porcini soup. Если хочется совсем уж стильно, тогда velouté de cèpes. :))) И то, и другое именно суп-пюре из белых грибов.

 10-4

link 12.12.2016 11:30 
А "cream of wheat" -- это всего лишь манная каша...

 

You need to be logged in to post in the forum