|
link 29.11.2016 20:05 |
Subject: "suspending body on vibration" Тема: медитация gen. Relaxation of the mind and suspending the body on vibrationЭто заголовок, контекста нет. |
когда контекста нет, берите каждое слово по словарю. должно получиться. (когда выяснится, что что-то мешает так сделать - то вот оно и есть контекст, возвращайтесь с ним сюда) |
|
link 29.11.2016 20:12 |
Так перевела, все равно не понимаю, о чем речь.... "приостановление вибраций тела"? Чушь какая-то. Не уверена, что правильно поняла Ваш совет. |
предлоги тоже переводить надо (хоть это и сложно) |
|
link 29.11.2016 20:23 |
А... вероятный перевод. Поняла, кажется. Думаю, как это теперь сформулировать. То есть расслабить тело таким образом, чтобы оно пропускало вибрацию что ли? Ох уж эти мне любители медитаций. |
статью почитайте для начала... а то "нет контекста" - это заказчики придумали, чтоб денег не платить. чтобы тело пропускало вибрацию - это про электрошок скорее, а не про медитацию... |
смотрите, так и быть, без контекста: suspending (что?) the body (как или зачем или когда или в связи с чем?) on vibration т.е. без контекста получается "суспенднуть тело в некоей связи с вибрацией" вопрос, где брать этот контекст когда его нет, да? так что читайте весь свой документ (статью, главу, книгу) и просвещайтесь так понятнее? |
|
link 29.11.2016 20:32 |
Ок. Спасибо. |
Что там думать? тело ставим на вибрацию, как телефон сотовый. Лучше было бы "стенд-бай", но поскольку душим и сердечно продолжает биться, то имеем вибрацию. Блин, в воскресенье мужика сканировал. Огромный вибратор в попе застрял. Еще и работал. |
Не дУшим, а дЫшим. |
нарочно не придумаешь! "но поскольку душим и /тело/ сердечно продолжает биться" - мемуары серийного убийцы? :-) |
|
link 30.11.2016 12:34 |
контекст - вся глава "Расслабление сознания и подвешивание тела на вибрациях" вот и редактируйте литературным слогом. |
|
link 30.11.2016 12:36 |
я бы написал "пропитывание тела вибрациями", Но, по-хорошему, надо йогов переводить сначала дословно, и к концу перевода в голове сложится образ требуемого слова. |
не надо тело ничем пропитывать - оно ж не тушка в маринаде:)) на вибрации скорее можно "настраиваться". хотя опять же, вибрации бывают разными - на какие именно? "контекста нет" - а на нет и суда нет. |
|
link 30.11.2016 13:47 |
нормально, аскеру же сказали только вчера чтоб читала контекст - ей надо время |
You need to be logged in to post in the forum |