Subject: NO FURTHER OR ADDITIONAL WARRANTY, REPRESENTATION OR CONDITION OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, BY FACT OR LAW law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в контексте, типа ограничения ответственности: NO FURTHER OR ADDITIONAL WARRANTY, REPRESENTATION OR CONDITION OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, BY FACT OR LAW Заранее спасибо |
имхо: никакие другие или дополнительные гарантии, заявления или условия любого рода, явные или подразумеваемые, фактические или по закону |
Спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |