DictionaryForumContacts

 Mr. Wolf

link 29.09.2016 11:38 
Subject: Как перевести operation areas в контексте? gen.
Контекст: U.S. BMD assets have been deployed to Japan, and Japan’s own BMD assets have been deployed since the end of JFY 2006. The phase of Japan-U.S. cooperation has now shifted to the operation areas.

Перевод1: "фаза японо-американского сотрудничества сейчас переместилась в область военных операций"

П2: "фаза японо-американского сотрудничества сейчас переместилась в область оперативного управления"

П3: "фаза японо-американского сотрудничества сейчас переместилась в оперативную плоскость"

Operation - это, например, constant real-time sharing of BMD operational and relevant information, bilateral command and control coordination, including information sharing; receiving Shared Early Warning (SEW) from the U.S. Forces, and sharing intelligence gathered by assets

 leka11

link 29.09.2016 13:23 
"фаза .....переместилась" - это как?))))))))))
например, "акцент (в области японо-американского сотрудничества) перенесен"
"основное внимание ...........уделяется" и проч.

 Pchelka911

link 29.09.2016 15:53 
а область военных операций - это, наверное, зона боевых действий..

 leka11

link 29.09.2016 17:44 
какие боевые действия?)))
в тексте далее идет
Dec (2006): PAC-3 battalion commenced its operation
"Interim Deployment & Operation" речь про 2006-2007 года

в таком контексте, видимо, просто подразделение ПРО приступает к несению службы в районе (слежение, контрлирование участка неба, суши. моря и проч)

 illy1

link 30.09.2016 7:37 
Наверное: сегодня/на сегодняшний день...вступило/вступает в этап/выходит на стадию (осуществления) оперативной деятельности/предметного/реального/конкретного взаимодействия итп.

 

You need to be logged in to post in the forum