DictionaryForumContacts

 Afina_Afina

link 13.09.2016 12:35 
Subject: Whereas law
Помогите, пожалуйста, правильно перевести whereas в следующем контексте:
Whereas in order to enable the Parties to regulate their commercial relationships with each other and the Company, the Parties agree as follows.
Это преамбула в договоре.
Нашла инфу, что whereas в договорах переводится, как "принимая во внимание, что", но с данной фразой не могу связать.

 Aiduza

link 13.09.2016 13:45 
Что сложного в связывании здесь? Получится не очень красиво, но понятно:
"Принимая во внимание, что для того, чтобы Стороны смогли урегулировать свои ... , Стороны договорились о нижеследующем;"
ну и дальше, как я предполагаю, идут еще несколько абзацев, начинающихся с whereas.

 DpoH

link 13.09.2016 13:48 
Whereas
>> поскольку (в тексте преамбулы договора)

 Эссбукетов

link 13.09.2016 14:05 
@ну и дальше, как я предполагаю, идут еще несколько абзацев, начинающихся с whereas.@ - as follows -- обычно последние слова преамбулы

 Aiduza

link 13.09.2016 14:36 
ну и славно.
пусть Афина теперь остальные предложения связывает (если она в эту ветку когда-нибудь заглянет).

 Afina_Afina

link 13.09.2016 14:51 
Спасибо за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum