|
link 3.08.2016 19:15 |
Subject: квадратование пробы gen. Определение на русском:КВАДРАТОВАНИЕ - Способ сокращения пробы путем разделения уложенной ровным слоем пробы на квадраты, взятия из квадратов совком или лопаткой порций, объединения их в сокращенную пробу и отброса остатка. Примечание. Данный способ применяется, как правило, на последних стадиях подготовки пробы (крупностью менее 1 мм) ОСТ48-242-84 Нужно перевести на английский. Заранее спасибо за помощь! |
Что нужно перевести - только термин или все определение, и кому это нужно - вам или нам? |
|
link 3.08.2016 19:32 |
Нужно всему сообществу переводчиков, включая меня. Конечно же, лишь сам термин, определение включила для расшифровки и понимания. |
|
link 3.08.2016 19:34 |
Пока напрашивается squaring, но пока нахожусь в поиске. Может, найдется кто-то, кто сможет со всей уверенностью указать нужный термин на английском. |
Этот процесс называется квартованием пробы. Квартование [< лат. quartus четвёртый] – способ отбора проб сыпучих тел для химического анализа; квартование состоит в том, что проба, отобранная из различных ящиков, мест и т.п., смешивается, рассыпается ровным слоем, делится накрест на 4 части (квартуется), из них две противоположные удаляются, а две оставшиеся вновь перемешиваются и снова делятся на 4 части; так поступают, пока количество не уменьшится до необходимого для испытания. http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/39286/КВАРТОВАНИЕ |
|
link 3.08.2016 19:55 |
Karabas, благодарю за ответ, как-то сразу более понятен сам принцип стал. Все, поняла, quartering! И в Мультитране оказывается этот термин запрятался! Спасибо большущее! |
ОСТ48-242-84 - это вроде к металлургии относится?? |
///делится накрест на 4 части (квартуется)/// Возникает резонный вопрос "А почему не четвертуется?". |
А потому, что "четвертование" - термин из совсем другой области. Если вы, Аморчик, совсем забыли русскую историю, то - вот: http://ru.wikipedia.org/wiki/Четвертование |
Если бы не ник, я бы подумал, что Натрикс писала. Таки я знаю, что такое четвертование. |
Это только потому, что я назвала вас тем именем, которым пользуется в общении в вами она. А так-то мы - не клоны. У нас с Натрикс только имена одинаковые. |
Не потому. Вы обе мои шутки не умеете оценивать. |
Вон как! Да-а-а, обвинение серьёзное. И, похоже, совсем не шутя. Ну ладно. Впредь - никаких шуточек и двусмысленностей. Хотя, должна вам заметить, что в письменной речи - когда не слышишь интонации собеседника и не видишь его мимики - иногда бывает трудновато понять, что он, оказывается, пытался пошутить. Всего вам наилучшего. |
You need to be logged in to post in the forum |