DictionaryForumContacts

 IuriiA

link 3.08.2016 12:56 
Subject: loss of extension of the finger shortening by a different angle of view med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Physiologically, capillaries in a person’s identical fingers have a similar length, which varies from person to person and in physically altered fingers. An example would be fingers with a high nail wall or with a loss of extension of the finger shortening by a different angle of view.
Речь о капилляроскопии ногтевого ложа.

Получается что-то вроде:
Физиологически капилляры на идентичных пальцах одного человека имеют одинаковую длину, которая отличается от человека к человеку, а также в пальцах с физическими изменениями. Примерами являются пальцы с высоким ногтевым валиком или с утратой возможности к разгибанию пальца ..., приводящей к его укорочению под другим углом наблюдения?

Заранее спасибо

 grachik

link 3.08.2016 14:22 
утрата способности разгибать палец при укорочении под другим углом

 IuriiA

link 4.08.2016 9:16 
Большое спасибо за совет. Но не могли бы вы сказать, что именно (простыми словами) это означает? Заранее спасибо.

 IuriiA

link 4.08.2016 9:17 
п.с. имею ввиду фразу "укорочение под другим углом"

 grachik

link 4.08.2016 9:21 
Погуглите. На эту тему много на русском написано.

Например:
http://artrolife.com.ua/dupuytrens-contracture/

 IuriiA

link 5.08.2016 12:23 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum