Subject: seller can deal with the goods in its own way помогите перевести плийз gen. Добрый день друзья. Помогите с переводом если есть время.Заранее спасибо ... The seller does not have any responsıbılıty for the delay caused by the buyer and the seller can deal wıth the goods ın ıts own way ıf the seller can not receıve the balance wıthın the requested perıod. |
Если seller - продавец (человек), то почему "ITS", а не "HIS"?!. Или я отстал, или текст сочинял не англо-говорящий. |
Китайцы сочиняли (( |
из чего следует, что продавец - человек? я бы сказала вправе распоряжаться товарами по своему усмотрению... |
|
link 12.07.2016 11:44 |
12.07.2016 14:27 + много Насчет человек ли продавец: |
|
link 12.07.2016 11:46 |
Если это из договора, то продавец является стороною его, а сторона it |
|
link 12.07.2016 15:38 |
English = 8/10 but 'its' should read 'his' (or 'her' if female). Also this has been written/translated by a non-native, as it uses 'ı' rather than 'i' (with a dot). 'ı' isn't used in English and doesn't appear on English keyboards. |
johnstephenson, they point out that "продавец" is a company, not an individual. |
|
link 12.07.2016 16:25 |
Hmm. When I first saw it I thought "'its' isn't right, it should be 'his'/'her'/'their' (neutral plural)". For example, you wouldn't say "WHAT's the seller/vendor/purchaser?", even when you knew it was a company rather than a person; it's always "WHO's the seller/vendor/purchaser?" However, on second thoughts 'its' is OK, so ignore that comment. |
С носителями яз. давно выяснено, что продавец, заемщик, залогодатель и пр. - это "IT" (со всеми производными), за исключением случаев, когда известно, что стороной договора является физ. лицо. |
You need to be logged in to post in the forum |