Subject: ОFF: Начинающим и законченным переводчикам - с любовью. gen. Сто раз говорилось-писалось об проблеме; но вот, прислали мне старую статью, выдержки из которой привожу. Многим – в диковинку покажется....Но вот что примечательно: параллельно с деградацией русского языка идет деградация “россиянских” переводчиков. Наблюдается утрата культуры знания иностранных языков. ...Если советский литературный переводчик был человеком высочайшей культуры и большого кругозора, знавший несколько языков, а русский – особенно, то бело-сине-красный толмач – это полуграмотный студент, не знающий ничего, кроме плохого английского. И с кругозором выпускника школы для умственно неполноценных... ...Ну, нет фирмы «Делойт и Туш» – есть компания «Делуа и Туше». Нет теннисного ...Но добил меня перл: икона «Наша дама Гваделупе». Блин, это – икона богоматери Гваделупской. «Нотр Дамм Гваделупе» – так в подлиннике. ...Тупость нынешних переводчиков и СМИшников торчит на каждом углу. Старого седого дядьку, правящего в Монако, называют принцем. А его дочь – поп-певицу – принцессой Монако. Болваны, они не принц и не ...Мне говорят о королях древней Персии, античной Греции, ведической Индии. Однако в русской традиции они – цари. А короли появляются лишь в Средневековье и то у германских и романских народов, да у кельтов – на Востоке. На Руси же королей не водилось. Но я почти навзничь упал, встретив выражение «Античная Русь». Древняя, уроды, древняя! ...О чем все это говорит? О том, что разрушение русского языка в РФ привело к разрушению общей лингвистической культуры, к гибели отличной школы русского перевода, коими славились и Российская империя, и СССР, и что, как следствие, ведет к гибели самой культуры и знания! .... Это говорит о том, что школы и вузы страны начали массово штамповать брак – незнаек и невежд, полуграмотных «узкоспециализированных» дебилов… |
|
link 29.06.2016 14:24 |
Канадский баян. |
|
link 29.06.2016 14:27 |
Еще пишут "об проблеме"... болваны, уроды, умственно неполноценные, быдляче неграмотные тупицы! А вообще, как-то маловато ненависти и обсценной лексики. Аффтар жмется и скрывает свои чувства, либо у него по-настоящему душа не болит, и это все дешевый самопиар. |
сам придумал, сам возмутился |
"Ну, нет фирмы «Делойт и Туш» – есть компания «Делуа и Туше»." Фирма "Делойт и Туш" есть и именно так она произносится в англоязычном мире. |
|
link 29.06.2016 14:36 |
Нет теннисного турнира «Ролан Гаррос», есть «Ролан Гарро» * Согласен, но французы называют его почему-то "Ролан` Гярос" -))) |
И в английском "s" тоже произносится. Поэтому многое из того, что пишет автор этой "статьи", действительно покажется в диковинку. |
|
link 29.06.2016 14:45 |
умиляют эти авторы статей, которые `искренне` считают, что в СССР не штамповали массово незнаек, невежд и дЭбилов ....))) |
умиляют эти авторы статей, которые `искренне` считают себя д'Артаньянами ....))) |
|
link 29.06.2016 14:57 |
можно подумать, что старые седые дядьки принцами не бывают...хотя-бы на Чарльза Виндзорского взгляните:) |
"Не говори: "отчего это прежние дни были лучше нынешних?", потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом." |
У меня знакомая иудейка царя Давида королем зовет. Говорит, потому что слово царь созвучно ивритскому цар, которое означает что-то неблагозвучное. |
Пардон, но, как человек неоднократно посетивший Гаррос, сообщаю: все, включая французов, работающих на турнире, и таксистов, собирающих за эти 15 дней полугодовой доход, называют его Гаррос. Слово "Гарро" не слышала ни разу. |
кстати, в написании фамилий допускается некая вольность. Напр., Набоков писал о "Гемингвее", Гитлера раньше часто именовали Хитлером и т.п. Написание должно "устояться". С Шекспиром ясно, а вот Колеман-Коулман еще не того...не дозрел. |
|
link 29.06.2016 15:05 |
trolling is a art |
А "Делойт и Туш" написано на сертификате, выданном мне этой компанией в награду за прохождение у них курса повышения квалификации. Можете также заглянуть на русскоязычную версию их сайта. |
про Фройда, про Фройда забыл написать)) |
http://ru.forvo.com/search/Roland-Garros/ — французы, "ролан гарос". ("убивать надо таких знатоков")) |
“I've come up with a set of rules that describe our reactions to technologies: 1. Anything that is in the world when you’re born is normal and ordinary and is just a natural part of the way the world works. 2. Anything that's invented between when you’re fifteen and thirty-five is new and exciting and revolutionary and you can probably get a career in it. 3. Anything invented after you're thirty-five is against the natural order of things.” ― Douglas Adams, The Salmon of Doubt |
*«Наша дама Гваделупе».* - этой байке почти как мне лет (может даже больше)) только "во времена СССР" ходило это анекдотом "про одного студента иняза", который с французского перевел "Наша дама из Парижа". короче, всё уже украдено до нас и даже до них:) |
Вальтер Скотт Ивангое или возвращение из крестовых походов СПб.: В типографии А. Ф. Смирдина, 1826 г. |
|
link 29.06.2016 15:42 |
Блистать правильныи произношением можно только в свежих переводах. Если натыкаешься на общепринятые косяки, они уже называются историческим наследием и их нужно аккуратно обойти стороной. Не будешь же исправлять название штата Иллинойс (произносится Иллиной) или наборот города Новый Орлеан (произносится Нью-Орлеанс) – они уже покрыты лаком, с них нужно только пыль смахивать. |
Из той же оперы король Эдуард, Вильгельм и иже с ними |
и даже Париж. откуда "ж"? - и думать не хочу, страшно. |
*откуда "ж"?* - из итальянского - там "Париджи" будет:))) |
|
link 29.06.2016 16:30 |
А откуда -ин, в английском Кремлине? |
мастер-класс от натрикс ла полиглотЪ читайте 2-я часть книги по переводу для чайников, посвященную переводу, толкованию и экСкурсу в происхождение имен собственных. |
|
link 29.06.2016 16:35 |
Paryż это с польского скорее |
*откуда "ж"?* оттуда "ж", откуда ж "т" в Мадрите :) |
Опять "да, были люди в наше время, не то, что нынешнее племя". Судить по трем известным в СССР переводчикам о целой индустрии. А у нас в школе две "англичанки" были, и обе нихрена не кумекали в английском. Был у моих деточек преподаватель с 18-летним опытом, тоже со-со, были штук 30 коллег-переводчиков - из словарей нос не вытаскивали. Все эти не в счет? Не в СССР обучались? |
Ну, так Hitler, он и есть Хитлер. https://ru.wikipedia.org/wiki/Гитлер,_Адольф |
moscow тоже интересно откуда? |
FYI Как полагают исследователи, слово «Москва» принадлежало ранее к древнерусскому типу склонения на *-ū-, именительный падеж которого заканчивался на -ы. Например, бры (совр. бровь), боукы (совр. буква), *кры (совр. кровь), любы (совр. любовь), свекры (совр. свекровь), цьркы (совр. церковь) и др. Таким образом, древнейшей формой топонима была не засвидетельствованная в письменных памятниках форма *Москы. Уже в очень раннюю эпоху форма именительного падежа данного типа склонения заместилась формой винительного. Для этой стадии есть засвидетельствованные формы «Москъвь» и «Московь», откуда в иностранных языках возникли названия типа англ. Moscow, нем. Moskau, фр. Moscou. |
вечная тема - Баллок против Буллок, Закерберг против Цукерберга... :) |
[Вместо эпиграфа] Только я вам вот что скажу -- кто шляпу стырил, тот и тётку пришил... (Советский фильм "Пигмалион") [Конец эпиграфа] По-моему, автор статьи идеализирует проклятое прошлое... Привычка перевирать, например, имена английских и французских королей на немецкий (а иногда, что интересно, польский) лад -- многовековая русская традиция: вместо "Уильям" пишут "Вильгельм", Шарль или Чарльз становится Карлом, Генри или Анри -- Генрихом, Франсуа -- Франциском... Бернарда Шо (Shaw) в советской стране почему-то всегда называли "Шоу". И продолжают называть... Отсюда, как легко догадаться, эпиграф. Отдельная песТня -- как античное наследие систематически коверкалось в угоду монархии и церкви... |
Следом за эпиграфом напишем и эпилог. Запоздалый дискляймер: текст не мой, это часть интервью доцента кафедры стилистики русского языка журфака МГУ, к.ф.н. Анастасии Николаевой (2009 г). В том же 2009 г. она выступила на "Эхе" в передаче "Уровень грамотности студентов", но там ее представили как доцент кафедры по стилистике русского языка. Преподает она дисциплину "Русский язык и культура речи". С русским у нее все нормально, но культура речи отвратительная: "умственно полноценные, дебилы, болваны и уроды" - из ее культурного лексикона не вылазают. Здесь мы с ней во взлядах расходимся, поэтому я и приписал к названию темы "с любовью" ©. Это с одной стороны. С другой... Есть (был, увы!) один известный сценарист, фильмы которого смотрели все, а текст одного из них просто разодран на фразы, цитируемые уже десятилетиями. Он вел сценарную мастерскую во ВГИКе. Как-то он сказал своим студентам, только что принятым, на первом же занятии (цитирую без купюр): "Почитал я ваши сценарии... Ну, и понаписали вы мне тут... одну хуйню. Не нравится? А у меня тут баб нет, одни сценаристки. А кому не нравится - идите к ебеней матери". Вот; я вспомнил эти слова Мастера и простил доцента кафедры по стилистике за её "болванов и уродов". |
|
link 30.06.2016 3:17 |
Bernard Shaw must go on |
"простил доцента кафедры по стилистике" — так было бы за что ценное, а то ведь это самое и "понаписала" |
Прям как Ронни Колеман )) |
|
link 30.06.2016 6:24 |
А, ну опять "взрыв из прошлого"... Напомню, как было дело на самом деле, см. пост ниже: >> Earl 30.10.2013 3:33 link vechor Supa Traslata +1 & +1 Предчувствия его не обманули ©) От слов "Первокурсники журфака только что ..." до слов "Девчонки сделали по 15 ошибок и расплакались" -- интервью доцента кафедры русского языка стилистики русского языка А.Николаевой корреспондентке МК Марите Лемуткиной, опубликованной 2 ноября 2009 года здесь: http://www.mk.ru/social/education/article/2009/11/02/378686-100-ballov-za-ege-eto-cherez-chyur.html От слов "Как разрушают язык" до слов "Полуграмотных "узкоспециализированных" дебилов" написано блоггером Максимом Калашниковым 27 июля 2009 года, http://m-kalashnikov.livejournal.com/93305.html#cutid1 (У меня все ходы записаны ©) >> P.S. А вот и вся ветка 2013 года с обсуждением на несколько страниц - |
Здесь мы с ней во взлядах расходимся, поэтому я и приписал к названию темы "с любовью" ©. Вот; я вспомнил эти слова Мастера и простил доцента кафедры по стилистике за её "болванов и уродов". Yippie, Вы полны противоречий. :) |
у Мастера других слов не нашлось а ведь сколько синонимов... |
You need to be logged in to post in the forum |