Subject: pre-packaged sale law Всех приветствую.Перевожу объемную статью о процедурах банкротства, реабилитации и прочих процедурах, применимых в случае неплатежеспособности должника. Так вот одним из вариантов является "pre-packaged sale". Насколько я понимаю это термин из английского права, означающий что-то вроде предварительной реализации бизнеса или активов банкротным управляющим без необходимости получения судебного постановления и разрешения кредиторов. Но вот как бы поточнее и красивее на русском передать это понятие? Буду признательна за любые предложения и корректировки. Спасибо. |
Продажа в рамках "подготовленного" банкротства Подготовленное банкротство (prepackaged bankruptcy) сочетает элементы неформальной (по договорённости с кредиторами) и формальной процедуры и даёт возможность воспользоваться преимуществами обеих |
Оксана, спасибо. Подумаю. |
You need to be logged in to post in the forum |