DictionaryForumContacts

 dao2812

link 28.06.2016 8:30 
Subject: Beneficial results: lowering the chances of a patient developing the disease condition med.
Помогите, пожалуйста, проверить и улучшить перевод:

"Beneficial results" may include, but are in no way limited to, lessening or alleviating the severity of the disease condition, preventing the disease condition from worsening, curing the disease condition, preventing the disease condition from developing, lowering the chances of a patient developing the disease condition and prolonging a patient's life or life expectancy.

«Благоприятный исход» может включать, в том числе, снижение или уменьшение степени тяжести заболевания, предотвращение усугубления заболевания, излечение заболевания, предотвращения развития заболевания, уменьшение частоты развития заболевания у пациента и увеличение продолжительности жизни пациента или средней продолжительности жизни.

Заранее спасибо!

 grachik

link 28.06.2016 8:45 
снижение вероятности/риска развития заболевания ...

И осмелюсь отредактировать оригинал, иначе масло масляное: повысить качество жизни или предполагаемую продолжительность жизни пациента

 dao2812

link 28.06.2016 8:53 
Спасибо! в чем разница между "prolonging a patient's life" и "prolonging life expectancy"

 grachik

link 28.06.2016 8:56 
Вот я о том же: никакой

 dao2812

link 28.06.2016 8:58 
может они играются синонимами. И мне это надо как-то все равно перевести)

 grachik

link 28.06.2016 9:03 
Вот я вам и предложила вариант

 Oleg Sollogub

link 28.06.2016 9:04 
нет тут про качество жизни
life or life expectancy
продление жизни или ожидаемой продолжительности жизни
IMHO есть тонкие различия.
В первом случае - это реальное наблюдение, пациент уже прожил дольше ожидаемого, т.е. без лечения он уже умер бы.
Во втором случае - это расчетная статистическая величина, мы предполагаем, что пациент проживет дольше, но непосредствено этого не наблюдаем, рано еще.

 гарпия

link 28.06.2016 9:05 
я думаю, что это несколько разные понятия
должен был умереть завтра, но полечили, пожил ещё пару лет
а для такого рода патологии/операции прогноз - скажем, 4 года

 dao2812

link 28.06.2016 9:11 
спасибо! то есть: "продление жизни или ожидаемой продолжительности жизни" будет корректным?

 Oleg Sollogub

link 28.06.2016 9:11 
еще раз, совсем просто
Продление жизни: пациент совсем плох, вот-вот помрет. Полечили - и он не помер, живой пока.
Продление ожидаемой продолжительности жизни: пациент в таком состоянии, что года через 1-2 помрет (судя по статистике этого заболевания и т.п.). Полечили - сделали анализы - вроде бы выздоровел, теперь он в таком состоянии, в каком люди живут еще долго, 10-20 лет (судя по статистике для данного возраста и т.п.).

 

You need to be logged in to post in the forum