DictionaryForumContacts

 Nataly1206

link 6.05.2016 6:03 
Subject: Victorian ne’er-do-wells кто они? gen.
Перевожу статью из туристической брошюры г.Глостер, встретилось там такое предложение:
Land lubbers will be spoilt for choice with entertainment including Captain Jack’s swashbuckling adventures, a live music stage, a stone-carving festival, a gaggle of Victorian ne’er-do-wells, top quality food and drink, market stalls.
Не могу понять: кто такие Victorian ne’er-do-wells. Прогуглила в интернете, получается, что это такие люди - одетые с иголочки, с хорошим образованием, но все в долгах. Правильно? Вот несколько предложений, найденных в интернете:
John Caldigate is a Victorian ne’er-do-well who graduates from Cambridge with gambling debts and begins a new life in the Australian goldfields.
Alexander "Ally" Sloper was a Victorian ne'er-do-well with a good heart and a life of misadventure.
Связано ли это выражение как-то с Шерлоком Холмсом? Есть тут знатоки Викторианской эпохи? Интересно было бы знать происхождение этого выражения. Спасибо.

 Denisska

link 6.05.2016 6:07 
Добрый день!
http://www.merriam-webster.com/dictionary/ne'er-do-well

 trtrtr

link 6.05.2016 6:26 
consider: никчемные бездельники

 Nataly1206

link 6.05.2016 9:43 
что бездельники - это понятно, я думаю у этой фразы есть еще другой смысл, ну типа наши "малиновые пиджаки"

 Nataly1206

link 6.05.2016 9:44 
Этой фразой можно описать человека: его соц. статус, мировоззрение и т.д.
Если кто знает - напишите, пожалуйста

 trtrtr

link 6.05.2016 9:54 
Мне еще вспомнились два слова: мот и франт.
Ну это понятно.

 anach

link 6.05.2016 10:09 
чопорные/кичливые/спесивые/чванливые, но пустейшие люди/с виду приличные/благопристойные...но по сути убогие...
"малиновые пиджаки" в своей массе кембриджей не заканчивали:)

 Nataly1206

link 6.05.2016 10:35 
"Малиновые пиджаки" я как аналог привела. Тогда получается что все чопорные, спесивые...заканчивали Кембридж?
Я пока их перевела как "денди", не знаю насколько точно подобрала соответствие.

 anach

link 6.05.2016 10:46 
денди умными бывают и могут приносить пользу обществу, а эти духовно ограниченные, крайне посредственные, пустые люди, несмотря на внешний лоск:)
Кстати, victorian: Victorian manners — чопорность; жеманство; ханжество

 d_h

link 6.05.2016 11:02 
пустой щеголь, фат, франт, хлыщ, шалопай, повеса

 Nataly1206

link 6.05.2016 11:30 
Спасибо за советы, мне пришел ответ из туристического центра этого города, сия фраза означает злодеев того времени. Eсли кому интересно, вот их ответ:
With regards to your enquiry the ‘Victorian ne’er-do-wells’ which are mentioned in the information brochure are perhaps better described as ‘Victorian Villains.’ So essentially they will be actors playing comical characters based on villains from the Victorian era which will be in attendance at the event interacting with people during the festival.
Еще добавили немного рекламы про это мероприятие:
Thank you for contacting Gloucester Tourist Information Centre. It is brilliant to hear that you are interested in finding out more information about the Tall Ships Festival which takes place from 27th – 29th May 2017.

 d_h

link 6.05.2016 12:12 
villain может также означать "отрицательный персонаж, литературный злодей", не?

 Amor 71

link 6.05.2016 12:20 
ne'er-do-well
A hooligan, if you will. Someone who is a little shitty fucker, full of mischief.
That fucking ne'er-do-well did a donut on my lawn!

 trtrtr

link 6.05.2016 12:31 
Did he do it well?

 johnstephenson

link 8.05.2016 0:00 
'Ne'er-do-well' and 'swashbuckling' are no longer used in everyday spoken/written English. They're old-fashioned terms from the 19th century and before, and nowadays are used only in historical contexts to refer to those eras.

A 'ne'er-do-well' (=Old English for 'never does anything good') meant someone who was frequently involved in (usually petty) crime, or a troublemaker, or just a person who was generally dishonest. It's not a Sherlock Holmes term specifically, but a more general Victorian (1837-1901) and pre-Victorian UK English one.

'Land lubber'/'land-lubber'/'landlubber' (lit. 'a person who loves the land') means 'someone who's never/hardly ever been on a boat or ship'. In other words, someone who prefers to stay on dry land. It's not used much nowadays, but when it is, it's usually used slightly comically.

'Swashbucklers' were pirates/illegal maritime explorers from the 19th century and before, who were typically armed with swords and attacked either other ships, or the natives of foreign lands that they discovered, to steal from them. The word is always used in a romantic way to imply that what they did, although dangerous, was somehow adventurous/heroic. A 'swashbuckling' film (movie), such as the 'Pirates of the Caribbean' series, is nearly always about 14th-19th century maritime pirates.

The Tall Ships Festival at Gloucester (7 miles away from me) ....

http://www.google.co.uk/search?q="tall+ships+festival"+"gloucester"&prmd=nmiv&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwikiouBisnMAhWClxoKHZmIDQUQ_AUICSgD&biw=360&bih=511

.... is all about historic ships, so that's why your tourist centre article has used these antiquated English terms rather than modern-day ones.

 Amor 71

link 8.05.2016 1:29 
///tourist centre ///
O, those Brits! They do not know that in English it is "center".
Just kidding, John. I am glad you are back.

 johnstephenson

link 8.05.2016 15:22 
Thakn yuo, Amro 17....

 Amor 71

link 8.05.2016 16:29 
ON PROBMEL.

 

You need to be logged in to post in the forum