DictionaryForumContacts

 savt

link 4.05.2016 14:25 
Subject: service on whom shall be deemed completed gen.
Guarantor hereby irrevocably appoints Subcontractor as its agent for the service of process in relation to any dispute arising out of this Guarantee, service on whom shall be deemed completed whether or not forwarded or received by Guarantor.

Правильно ли я понимаю смысл, что судебные извещения будут считаться врученными Субподрядчику, независимо от того отравил ли он их Поручителю или получил ли их Поручитель?

 Karabas

link 4.05.2016 15:34 
(апарт): Прелестная получилась опечатка! Отравленные судебные извещения - это бьёт наповал.

 savt

link 4.05.2016 15:49 
:)))))))))
Karabas а по теме?

 Karabas

link 4.05.2016 16:26 
А по теме - звиняйте, бананьев нема. Рекомендую подождать кого-либо из "юридических зубров". Может ОксанаС или toast2 заглянут на огонёк?

 toast2

link 4.05.2016 20:29 
не совсем, савт

правовой смысл отрывка как раз в том и состоит, что от поручителя тут императивно требуется, чтобы он назначил субподрядчика своим агентом для целей вручения процессуальных документов

и тогда как только эти документы вручаются такому агенту (т.е. субподрядчику), они автоматом (как юристы говорят, "в порядке правовой фикции") считаются врученными и поручителю

причем независимо от того, дошли они по факту до поручителя или нет

понимаете, зачем это в юриспруденции делается?

 toast2

link 4.05.2016 20:33 

 savt

link 4.05.2016 20:40 
Toast2, спасибо!

 toast2

link 4.05.2016 20:49 
что спасибо? вы понимаете, зачем это в юриспруденции делается?

 trtrtr

link 5.05.2016 7:49 
Раскажите, пожалуйста, зачем. Мне очень интересно. Может, кому-нибудь еще пригодится, если даже не автору вопроса.

 savt

link 5.05.2016 8:08 
Да, расскажите, пожалуйста. Присоединяюсь к просьбе trtrtr

 toast2

link 5.05.2016 22:49 
савт, делается это примерно по той же причине, по которой в современном праве практически всех цивилизованных юрисдикций мира имеется норма о том, что у каждого юридического лица должен быть registered address ("место нахождения юридического лица", часто неверно переводимое на русский язык как "юридический адрес".
про "зарегистрированный адрес" я вообще лучше промолчу)

см. тут (как обычно, пропускаете мимо ушей трескотню форумных фигляров, бездельников, пустобрехов и просто невежд):

"http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=296246&l1=1&l2=2

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=307514&l1=1&l2=2

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=321106&l1=1&l2=2

делается это для обеспечения так наз. "правовой предсказуемости и устойчивости правового регулирования правоотношений сторон"

смысл этой концепции состоит в том, что современное право не может позволить существования таких ситуаций, когда некое юрлицо пытается уйти от ответственности ссылаясь просто на то, что "а меня не уведомили", "мне не сообщили", "я не в курсе", "до меня письмо не дошло" и т.п.

например, если в уставе юрлица место его нахождения обозначено как "г. москва, ул. арбат, дом 5", то при возникновении с этим юрлицом спора вы спокойно направляете ему сначала претензионное письмо (заказным письмом с уведомлением о вручении - registered mail / special delivery, signed for), а потом и копию искового заявления по этому "юридическому адресу", и далее вас уже совершенно не волнует, действительно ли данное юрлицо расположено на арбате (а не, скажем, а чечне), дошло ли это послание до него или нет, и т.п.

заявил в уставе, что твой адрес - арбат, д. 5 - изволь соответствовать

(кроме того, по "юридическому адресу" должны находиться все корпоративные, включая учредительные документы данного юрлица, позволяющие всем уполномоченным лицам с ними ознакомиться - но это вопрос отдельный)

то же и в вашем тексте: предполагаю, что у вас есть некий кредитор по некоему обязательству - возможно, это либо заказчик, либо подрядчик, либо что-то в этом роде.
нам из вашего отрывка текста это не видно.
знаете это только вы.

по какой-то причине (которая тоже известна только вам) кредитор требует предоставления ему поручительства - вероятно, в порядке обеспечения исполнения субподрядчиком его обязательств перед кредитором (снова: возможно, перед заказчиком, возможно, перед подрядчиком - неведомо сие нам, да это в данном случае и неважно)

далее: вероятно, поручитель находится в какой-то труднодосягаемой местности (см. мой пример про чечню)

кредитор хочет себя обезопасить и требует - причем императивно - чтобы поручитель своим агентом для вручения всех официальных документов - agent for service of process - безотзывно назначил субподрядчика.

ну просто чтобы за поручителем не бегать.
наверное, субподрядчик расположен где-то ближе, под боком
кредитору так удобнее

теперь в случае возникновения спора, или просто если кредитору нужно будет потребовать от поручителя исполнения обязательств по его поручительству, кредитор направляет письмо агенту

и все

более его ничего не волнует

а далее - это уже дело поручителя и его агента договориться так, чтобы врученное письмо до поручителя дошло

самое замечательное при этом - в том, что даже если оно физически, по факту не дойдет, то "в порядке правовой фикции" все равно будет считаться, что дошло

назначил агента - не отмажешься (

 savt

link 6.05.2016 4:34 
Спасибо огромное.

 trtrtr

link 6.05.2016 6:00 
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum