|
link 14.04.2016 16:15 |
Subject: соответствовать сопоставимым сделкам gen. Иногда возникают проблемы с переводом слова «соответствовать» с русского.Вот, например, в тексте, который сейчас перевожу, описывается алгоритм установления трансфертных цен. Один из этапов процесса звучит следующим образом: Здесь можно перевести «соответствовать» как be in line with? |
meets requirements/criteria for |
То ли comparable, то ли reference deals. Мне "сопоставимая сделка" ни о чем не говорит. Надо подождать, что специалисты скажут. |
whether a subject deal stands apart from comparable deals |
2 muzungu - вопрос аскера в другом, но для Вас - "...сопоставимая сделка - это сделка, совершаемая в тех же коммерческих и (или) финансовых условиях (аналогичны количество товаров, объем выполняемых работ (оказываемых услуг), сроки исполнения обязательств по сделке, условия платежей и курс иностранной валюты (если применяется), риски сторон, иные условия распределения прав и обязанностей между сторонами сделки)." http://www.nalvest.ru/nv-articles/detail.php?ID=35121 |
Do the two transactions match? Does this transaction match those ones? |
|
link 15.04.2016 13:31 |
Имхо in line with - то что нужно |
... is not consistent / is inconsistent with comparables |
match? |
I was checking on the word "correspond", and came across "tally (with)" in passing. Each photo has a reference number which tallies with a reference number on a map at the end of the article, showing the location of each view. http://www.thamesweb.co.uk/windsor/windsorhistory/thenandnow/WilliamStreet1974.html Still like "match" better though. |
leka11 + 1 too |
and if контролируемая сделка = сопоставимая сделка constitute (or even represent) |
You need to be logged in to post in the forum |