Subject: recepisse de demande de carte de sejour помогите п-та перевести:recepisse de demande de carte de sejour это название документа спасибо |
квитанция просьбы карточки жительства ...(или пребывания ? )Подойдёт ли ? |
|
link 14.10.2006 8:53 |
récépissé de demande de carte de séjour расписка в поданном запросе о получении вида на жительство подтверждение поданного запроса на вид на жительство |
" Запрос " , ce n'est pas plutôt une demande effectuée oralement , et non par écrit ?... |
квитанция о получении ходатайства/заявления о предоставлении вида на жительство |
|
link 14.10.2006 10:47 |
***plutôt une demande effectuée oralement , et non par écrit *** les deux |
C'est vrai : il est plus correct de parler de "permis de séjour " вид на жительство " plutôt que de " carte de séjour "! ... |
recepisse de demande de carte de sejour - документ - позволяющий человеку находиться на территории Франции 3 месяца с момента его получения -выдается, человеку который запрашивает временный вид на жительство (carte de sejour - выдается на год, вид на жительство - другой док.) или невременный. Документ этот выдается на время рассмотрения доссье подающего - или на время подготовки carte de sejour. т.е. - это не просто квитанция - это 3х месячное разрешение на жительство. - |
Это справка, удостоверяющяя, что ваши документы поданы на рассмотрение на выдачу вида на жительствои и подтверждающяя ваше право легально находиться на территории Франции. Она годна не 3 месяца, а с момента подачи документов до момента получения ответа (либо выдачи вида на жительство, либо отказа)и никакая это не квитанция, вид на жительство titre de sejour, во сяком случае, так у меня в паспорте значится. |
You need to be logged in to post in the forum |