DictionaryForumContacts

 Salander

link 16.12.2015 9:57 
Subject: Certification Regarding Debarment, Suspension, Ineligibility, and Voluntary Exclusion-Lower Tier Covered Transactions gen.
Помогите перевести предложение: Contractor further agrees by submitting this Contract that it will include this clause entitled Certification Regarding Debarment, Suspension, Ineligibility, and Voluntary Exclusion-Lower Tier Covered Transactions without modifications in all lower tier covered transactions and in all solicitations for lower tier covered transactions.

 johnstephenson

link 18.12.2015 0:32 
Is your problem with translating it into Russian, or understanding the English?

I can't translate it for you (partly because I don't understand the English!), but if you haven't already done so, go to Google and search for:

lower-tier-covered-transaction "definition"

exactly as I've written it. Then make 'definition' plural and search again.

It's obviously a US legal/government/banking term of some sort. 'Voluntary Exclusions-Lower Tier' should probably read 'Voluntary Exclusions -- Lower Tier'. In other words, 'L.T.' is probably a sub-category of 'V.E.'

 NC1

link 18.12.2015 5:08 
Цитирую себя, любимого, трехсполовинолетней давности:

[Цитата]

Дайте контекст: отраслевой и страновой. Навскидку, это терминология из Свода федеральных норм регулирования (Code of Federal Regulations) США. Если мой телепатор меня не обманывает, то...

Covered transaction -- это сделка, к которой применяются ограничения, установленные конкретным разделом CFR. Как правило, такие сделки бывают двух типов. Primary tier covered transaction -- это прямая сделка между учреждением федерального правительства и иным лицом. Lower tier covered transaction -- это сделка между одним из участников covered transaction и иным лицом.

Debarment -- это когда правительственное учреждение отказывается общаться с потенциальным контрагентом в принципе (обычно это бывает, когда доказано его участие в совершении уголовного преступления или серьезного административного нарушения). Suspension -- это когда потенциальный контрагент временно отстранен от участия в сделках с учреждениями правительства (обычно по подозрению в нарушениях до завершения расследования или за доказанные, но незначительные нарушения). Ineligibility -- это когда потециальный контрагент не соответствует формальным требованиям, предъявляемым к подрядчику, и потому не может участвовать в контрактном процессе. Voluntary Exclusion -- это когда потециальный контрагент добровольно отказывается от участия в контрактном процессе (типичный пример -- компания подает заявки на участие в двух крупных тендерах, заранее зная, что справиться с обоими она не сможет; выиграв один тендер, она добровольно отказывается от участия в другом).

А вот как все это коротко написать по-русски -- у меня лично никаких идей. Не говоря уже о том, что мой телепатор совершенно не обязательно прав...

[Конец цитаты]

 johnstephenson

link 18.12.2015 9:59 
NC1 is very good at legal and business terms.

 

You need to be logged in to post in the forum