Subject: representative number of normal healthy controls med. Помогите, пожалуйста, перевести:the reference may be blood from normal healthy controls or stable transplant patients; or a reference value determined from a representative number of normal healthy controls or stable transplant patients. в качестве эталонного образца может выступать образец крови, взятой у здоровых контрольных пациентов с нормальным состоянием здоровья или пациентов со стабильным приживлением трансплантата; или эталонное значение, определенное у репрезентативного количества здоровых контрольных пациентов с нормальным состоянием здоровья или пациентов со стабильным приживлением трансплантата. normal healthy controls -? здоровые контрольные пациенты с нормальным состоянием здоровья? что здесь normal? если healthy - значит normal. Не сосвсем понятно Спасибо! |
контрольные пациенты - обычно говорят "контрольная группа" (пациентов) normal healthy - м.б."с нормальным состоянием здоровья" вариант - контрольная группа пациентов с нормальным состоянием здоровья |
образец крови, взятой у пациентов контрольной группы с нормальным состоянием здоровья? |
нормальное состояние здоровья = здоровый и если он здоров, то он не пациент |
здоровых добровольцев контрольной группы? |
так хорошо |
"здоровых добровольцев контрольной группы" это предполагает (как и в моем варианте, впрочем:)), что в к. группе могут быть и нездоровые добровольцы)), однако вся к. группа состоит из здоровых! надо как-то переформулировать |
ну, не знаю группы в исследованиях формируют на основании какого-то признака и если они здоровы, то они все в группе здоровы не может он быть "практически здоров" и с гипертонией а другой из этой же группы практически здоровый с псориазом как-то так но переформулировать всё равно можно, если не нравится :) |
You need to be logged in to post in the forum |