DictionaryForumContacts

 MikalaiTserakh

link 19.09.2015 17:34 
Subject: Перевод action без артикля в фразе to establish action occurring gen.
Здравствуйте!

Не могу полностью понять предложение из Википедии
"Cross-cutting is an editing technique most often used in films to establish action occurring at the same time in two different locations."

В части "..to establish action occurring at.." - смущает отсутствие артикля.
Почему "action" без артикля?

Будет ли правильным перевод "..для создания действия, происходящего в..."?

 Amor 71

link 19.09.2015 18:06 
действие вообще, а не конкретное действие.
My thinks so.

 MikalaiTserakh

link 19.09.2015 18:18 
Идея понятна.
Как перевести - не понял. :(

 Amor 71

link 19.09.2015 19:03 
точно также, как и с артиклем.
для создания действия, происходящего одновременно в 2 разных местах

 

You need to be logged in to post in the forum