Subject: Помогите пожалуйста с русским аналогом выражения "Bamboo network" )) gen. В политической статье, которую нужно корректно перевести есть выражение "Bamboo network", оно означает политические и экономические связи между выходцами их Китая в ЮВА и самим материковым Китаем. Вот контекст:This cooperative, transborder economic relationship is colloquially known as the “bamboo network,” one of the most important contemporary economic systems in the world. Облазила интернет такого определения на русском найти не могу. Как вы думаете, можно ли его произвольно перевести дословно или же так и оставить его в русском контексте на английском? Спасибо)
|
можно его произвольно перевести дословно |
overseas Chinese это про них я недавно про них здесь писала |
хуацяо |
китайская диаспора http://www.ruvek.ru/?module=articles&action=view&id=7875 но давайте подождем специалистов |
напишите Михаилу mzit@mail.ru это переводчик с китайского |
Народ не гнушается лобовой атаки. А вам чего? Больше всех нужно? :) http://expert.ru/countries/2000/01/bambukovaya_set/ |
Bamboo Curtain ведь перевели как Бамбуковый занавес ( по подобию "железная занавес"). Что же мешает Bamboo network перевести как "бамбуковая сеть"? |
Блия, "железная"! |
ну вносите в МТ |
|
link 2.09.2015 14:44 |
Сказано: Если можешь не вносить в МТ, не вноси. |
Вот коллега откликнулся. Очень хороший переводчик. Михаил Зачем выдумывать? Пусть так и переведут: "бамбуковая сеть")) BTW, Хуацяо означает эмигрирующего китайца, идеологическая цель которого заработать много денег за границей и инвестировать их в материковый Китай с возможным возвращением на Родину. Bamboo network в данном контексте я бы еще обозначил как "система дружественно-деловых отношений между континентальными китайцами и хуацяо", т.н. "гуаньси". |
Спасибо большое всем за помощь!) |
You need to be logged in to post in the forum |