DictionaryForumContacts

 Polina5

1 2 3 all

link 24.08.2015 15:14 
Subject: The men who learn endurance are they who call the whole world brother Charles Dickens lit.

 Polina5

link 25.08.2015 9:56 
Полина
Английский преподаватель дал еще одну версию. С точки зрения смысла все на местах - действительно страдания - это, то общее, через что проходят все. Но....
Почему learn, а не have learnt, have come through?
И зачем тогда "are", а не can?
The men who learn endurance ARE they who call the whole world brother
И мне кажется в версии преподавателя таки перепутаны причина и следствие

Wise crocodile, я же не говорю об этом мнении, как об истине в последней инстанции. Как любой мыслящий человек, он тоже размышляет и сомневается во многом.

 Aiduza

link 25.08.2015 10:01 
Столько сил потрачено на, в общем-то, бессмысленное занятие. Полина, предлагаю вам заново перевести все произведения Диккенса, чоуштам.

"CIA Supervisor: Jesus Fucking Christ. What did we learn, Palmer?
Palmer: I don't know sir.
CIA Supervisor: I don't fucking know either. I guess we learned not to do it again. I'm fucked if I know what we did.
Palmer: Yes sir, it's hard to say."
https://en.wikiquote.org/wiki/Burn_After_Reading

 wise crocodile

link 25.08.2015 10:12 
Спасибо, Полина. Получилось очень интересное обсуждение. Но, увы, истину, похоже, знал только сам Диккенс. Добавлю только (или уже писал выше, не помню) что Диккенс не ратовал за всеобщее братство и возлюбление ближнего своего, а вот преодоление жизненных невзгод, скитания по мир и через них воспитание в персонаже стойкости у него практически в каждом романе.

 Polina5

link 25.08.2015 10:32 
Спасибо Вам, wise crocodile. Обсуждение могло бы быть еще более интересным, если бы оно было более конструктивным:( Ваша позиция мне ясна и понятна, и я не могу с ней не согласиться.Но, видимо, необходимо время для переваривания всей полученной информации с тем, чтобы определиться с окончательными выводами (bottom line). Честно говоря, никто не знает однозначного ответа:)

 Tante B

link 25.08.2015 10:42 
Спасибо, Полина. Mea culpa! Правило Орехова в действии :о)

 Alky

link 25.08.2015 10:46 
*Честно говоря, никто не знает однозначного ответа:)*

Диккенс знает.
Исследование по теме "Что именно хотел сказать автор" должно начинаться с внимательного изучения его рукописного наследия (переписка, архивы и т.д.) В таких источниках порой можно найти указания автора на то, что он сам хотел сказать)) Но это - всегда очень большой труд. Интерпретировать проще.)
Не в обиду Полине. Так, общее соображение...

 Polina5

link 25.08.2015 10:52 
*Честно говоря, никто не знает однозначного ответа:)*

Диккенс знает.
Исследование по теме "Что именно хотел сказать автор" должно начинаться с внимательного изучения его рукописного наследия (переписка, архивы и т.д.) В таких источниках порой можно найти указания автора на то, что он сам хотел сказать)) Но это - всегда очень большой труд. Интерпретировать проще.)
Не в обиду Полине. Так, общее соображение...

Вы совершенно правы, Alky. Здесь нечего и возразить. Но этим, как правило, занимаются профессионально.

 Jannywolf

link 25.08.2015 11:24 
сама идея о том, что называние всех братьями как-то помогает человеку воспитать в себе стойкость ИМХО абсурдна.

А моё имхо: версия Aiduza имеет право на жизнь(,) и никакого абсурда в ней нет.

У каждого свой Диккенс!)))
Согласна с Alky!

Аскеру желаю издать собственный "единственно верный" перевод произведения, содержащего искомую фразу (опасаюсь только, что трудозатрат будет много: неужто по каждой n-ной фразе нужно будет созывать консилиум? ююю).

Диккенс знает.
Вот именно, Полина, вот именно. А он уже даже "профессионально занимающимся специалистам" и "зарубежным преподавателям" разобъяснить ничего, увы, не сможет. Чужая душа — потёмки.

Мне чисто по-человечески стало обидно за Айдузу, который немало труда вложил в то, чтобы Вам помочь, а Вы без подколок его так ни разу искренне не поблагодарили ("за предоставленные материалы" — не в счёт).

Благодарю всех, пришедших на помощь аскеру: очень интересно наблюдать беседу умных людей.

 Jannywolf

link 25.08.2015 11:54 
Aiduza, справедливости ради должна заметить, что "морочить голову" и "ленивый топикастер" к незнакомому человеку (возможно, даже и вовсе новичку на форуме) действительно тоже резковато. Совсем недавно сама получила хороший урок и пожелание быть более приветливой к новичкам. Пожалуйста, не обижайтесь! Но для "первого раза" давайте, и правда, делать "скидки". Вы согласны? ;)

 Aiduza

link 25.08.2015 11:54 
Спасибо, Женя.
I guess I learned not to do it again. :(

 Aiduza

link 25.08.2015 11:58 
Кстати, новички могли бы и не игнорировать вот этот пост, ссылка на который приведена на странице создания новой темы:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=6415&l1=1&l2=2

"Дорогие мои Пончики, Пышки, Мульки и Зайки!
Когда вы задаете вопрос на форуме, пожалуйста, подумайте о тех, кто на этот вопрос отвечает.
1) Строка "тема" должна содержать суть вопроса, причем на языке оригинала. Пожалуйста, не пишите постов с темой "срочно помогите!" или "может кто встречал?" Такие посты открывать -- только время терять. Я их просто игнорирую.
2) Контекст испрашиваемого слова или мысли ОБЯЗАТЕЛЕН. Чем длиннее цитата, тем лучше. Предпочтителен абзац в выделенным словом-вопросом. Не ленитесь копировать в пост!
3) Объяснение того, где и при каких обстоятельствах слово встречено -- это тоже контекст, но часто совершенно недостаточный! Видишь иной пост, и сразу же масса вопросов к автору, а это длинная переписка, время и т.д.
4) Отвечайте на вопросы. Масса на форуме постов, которые кончаются вопросом к автору и зависают. Видимо автор поста был соропостижно уволен с работы.

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ"

 Aiduza

link 25.08.2015 12:00 
Полина так и не ответила на вопрос о целевой аудитории перевода.

 Aiduza

link 25.08.2015 12:06 
по поводу "морочить голову" - asocialite раньше моего замечания сделал свое, очень правильное:

">>> Кто-нибудь в состоянии мне помочь?

"помогать" пока какбэ нечему - собственных усилий аскер прикладывает ноль. пока что.

а начать вы могли бы с поиска толкований и обсуждений этой цитаты на ее исходном языке."

 Jannywolf

link 25.08.2015 12:06 
Aiduza, я понимаю, что хочется, чтобы тот, кому ты помогал (а вышло так, что помощь не оценили), "признали свою вину: степень, меру, глубину", но это нечасто встречается. Поэтому, и мне самой, и Вам, думаю, стоит попробовать режим"ненапряжной для себя помощи" (если чувствуем, что "гневаемся", то говорим себе: "ты, братец (/сестрица:), не права", и веточку аскера закрываем, даже если знаем, по-нашему, верный ответ, но НЕ В СОСТОЯНИИ ровно и спокойно его сообщить".
Моё отношение к себе Вы, надеюсь, знаете, и воспримете мои слова действительно как добрый совет, а не нравоучение. (Сама работаю над собой активно, и когда вижу у другого сходные проблемы, не терпится помочь)), что тоже, наверное, "не верно" (с) ))) ).

 Aiduza

link 25.08.2015 12:13 
Jannywolf, меня больше всего разозлило, что у топикстартера на момент начала обсуждения уже имелся литературный перевод этой цитаты на русский язык, но она решила об этом сообщить только после того, как я потратил время на его поиск.

кстати, вот здесь в похожей ситуации другой участник форума предоставил контекст и следил за обсуждением, но окончательного ответа на вопрос мы так и не нашли - а жаль!

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=296036&l1=1&l2=2

 Jannywolf

link 25.08.2015 12:20 
Aiduza, значит, я верно поняла мотивы Вашего гнева...
И именно поэтому я попыталась Вам объяснить то, что сама совсем (!) недавно поняла (и не без помощи одного мудрого не по годам человека!) Надеюсь, Вы прислушаетесь. Так для Вас самого будет лучше (поверьте мне!)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Юпитер,_ты_сердишься

 Aiduza

link 25.08.2015 12:26 
не все цитаты одинаково полезны :)

 Jannywolf

link 25.08.2015 12:28 
Aiduza, хочу пояснить: 15:06 и 15:20 — исключительно для Вас (безотносительно ТС и данной ситуации). "Правота/неправота" относительно себя, в первую очередь (вернее, к себе... Не стОит оно того, нервную систему свою портить...).
(А то, что и другим будет спокойнее при таком подходе, — это уже приятный бонус, причем гарантированный ;-) Сорри за занудство! )) )

 Aiduza

link 25.08.2015 12:58 
Женя, не узбагаивайте меня :)
Для эксперимента - попробуйте удалить из этой темы все мои ответы, и окажется, что не будет ни оригинала фразы (в контексте), ни ее литературного перевода для обсуждения.

 Syrira

link 25.08.2015 13:56 
Полина, насчет правописания -тся и -ться - вынуждена Вас огорчить, я из того поколения, которое не делает таких ошибок, так что это мимо кассы, даже если мое замечание Вам не нравитЬся:)

 Tante B

link 25.08.2015 14:04 
Syrira, это же мне "необходимо обратиться к грамматике русского языка"!!!
Это я в сердцах недожала кнопочку (или что-то недоредактировала, не помню), хотя и я из того же поколения, которое не делает таких ошибок :о)

 Polina5

link 25.08.2015 14:09 
Syrira 25.08.2015 16:56 link

Полина, насчет правописания -тся и -ться - вынуждена Вас огорчить, я из того поколения, которое не делает таких ошибок, так что это мимо кассы, даже если мое замечание Вам не нравитЬся:)

Tante B 25.08.2015 13:42 link

Спасибо, Полина. Mea culpa! Правило Орехова в действии :о)
Syrira, я не знаю, почему Вы приняли это замечание на свой счет:( С тем, кого это касалось, мы уже все выяснили:) Прекрасное правило Орехова!

 Tante B

link 25.08.2015 14:11 
Полина, вообще-то, недоразумение было обусловлено вашей манерой копипейстить чужие посты полностью.

 Polina5

link 25.08.2015 14:17 
Tante B
Возможно, в таком случае, за данное недоразумение приношу извинения я. Благодарю всех за потраченное время. Удачи!

 Jannywolf

link 25.08.2015 15:56 
Благодарю всех за потраченное время.
Ух, как мощно! )) И, главное, полностью отражает суть! :)
И Вам удачи, Полина!

Aiduza, хорошо, больше не буду :)

 Jannywolf

link 25.08.2015 16:12 
Tante B, простите за офф, но хотела поблагодарить Вас за науку: недавно Вы подсказали мне еще один полезный инструмент поиска ответов на вопросы (я искренне этого не знала, но с помощью Вашей наводки научилась :) ).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 all