Subject: The men who learn endurance are they who call the whole world brother Charles Dickens lit.
|
Полина Английский преподаватель дал еще одну версию. С точки зрения смысла все на местах - действительно страдания - это, то общее, через что проходят все. Но.... Почему learn, а не have learnt, have come through? И зачем тогда "are", а не can? The men who learn endurance ARE they who call the whole world brother И мне кажется в версии преподавателя таки перепутаны причина и следствие Wise crocodile, я же не говорю об этом мнении, как об истине в последней инстанции. Как любой мыслящий человек, он тоже размышляет и сомневается во многом. |
Столько сил потрачено на, в общем-то, бессмысленное занятие. Полина, предлагаю вам заново перевести все произведения Диккенса, чоуштам. "CIA Supervisor: Jesus Fucking Christ. What did we learn, Palmer? |
|
link 25.08.2015 10:12 |
Спасибо, Полина. Получилось очень интересное обсуждение. Но, увы, истину, похоже, знал только сам Диккенс. Добавлю только (или уже писал выше, не помню) что Диккенс не ратовал за всеобщее братство и возлюбление ближнего своего, а вот преодоление жизненных невзгод, скитания по мир и через них воспитание в персонаже стойкости у него практически в каждом романе. |
Спасибо Вам, wise crocodile. Обсуждение могло бы быть еще более интересным, если бы оно было более конструктивным:( Ваша позиция мне ясна и понятна, и я не могу с ней не согласиться.Но, видимо, необходимо время для переваривания всей полученной информации с тем, чтобы определиться с окончательными выводами (bottom line). Честно говоря, никто не знает однозначного ответа:) |
Спасибо, Полина. Mea culpa! Правило Орехова в действии :о) |
*Честно говоря, никто не знает однозначного ответа:)* Диккенс знает. |
*Честно говоря, никто не знает однозначного ответа:)* Диккенс знает. Вы совершенно правы, Alky. Здесь нечего и возразить. Но этим, как правило, занимаются профессионально. |
сама идея о том, что называние всех братьями как-то помогает человеку воспитать в себе стойкость ИМХО абсурдна. А моё имхо: версия Aiduza имеет право на жизнь(,) и никакого абсурда в ней нет. У каждого свой Диккенс!))) Аскеру желаю издать собственный "единственно верный" перевод произведения, содержащего искомую фразу (опасаюсь только, что трудозатрат будет много: неужто по каждой n-ной фразе нужно будет созывать консилиум? ююю). Диккенс знает. Мне чисто по-человечески стало обидно за Айдузу, который немало труда вложил в то, чтобы Вам помочь, а Вы без подколок его так ни разу искренне не поблагодарили ("за предоставленные материалы" не в счёт). Благодарю всех, пришедших на помощь аскеру: очень интересно наблюдать беседу умных людей. |
Aiduza, справедливости ради должна заметить, что "морочить голову" и "ленивый топикастер" к незнакомому человеку (возможно, даже и вовсе новичку на форуме) действительно тоже резковато. Совсем недавно сама получила хороший урок и пожелание быть более приветливой к новичкам. Пожалуйста, не обижайтесь! Но для "первого раза" давайте, и правда, делать "скидки". Вы согласны? ;) |
Спасибо, Женя. I guess I learned not to do it again. :( |
Кстати, новички могли бы и не игнорировать вот этот пост, ссылка на который приведена на странице создания новой темы: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=6415&l1=1&l2=2 "Дорогие мои Пончики, Пышки, Мульки и Зайки! СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ" |
Полина так и не ответила на вопрос о целевой аудитории перевода. |
по поводу "морочить голову" - asocialite раньше моего замечания сделал свое, очень правильное: ">>> Кто-нибудь в состоянии мне помочь? "помогать" пока какбэ нечему - собственных усилий аскер прикладывает ноль. пока что. а начать вы могли бы с поиска толкований и обсуждений этой цитаты на ее исходном языке." |
Aiduza, я понимаю, что хочется, чтобы тот, кому ты помогал (а вышло так, что помощь не оценили), "признали свою вину: степень, меру, глубину", но это нечасто встречается. Поэтому, и мне самой, и Вам, думаю, стоит попробовать режим"ненапряжной для себя помощи" (если чувствуем, что "гневаемся", то говорим себе: "ты, братец (/сестрица:), не права", и веточку аскера закрываем, даже если знаем, по-нашему, верный ответ, но НЕ В СОСТОЯНИИ ровно и спокойно его сообщить". Моё отношение к себе Вы, надеюсь, знаете, и воспримете мои слова действительно как добрый совет, а не нравоучение. (Сама работаю над собой активно, и когда вижу у другого сходные проблемы, не терпится помочь)), что тоже, наверное, "не верно" (с) ))) ). |
Jannywolf, меня больше всего разозлило, что у топикстартера на момент начала обсуждения уже имелся литературный перевод этой цитаты на русский язык, но она решила об этом сообщить только после того, как я потратил время на его поиск. кстати, вот здесь в похожей ситуации другой участник форума предоставил контекст и следил за обсуждением, но окончательного ответа на вопрос мы так и не нашли - а жаль! http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=296036&l1=1&l2=2 |
Aiduza, значит, я верно поняла мотивы Вашего гнева... И именно поэтому я попыталась Вам объяснить то, что сама совсем (!) недавно поняла (и не без помощи одного мудрого не по годам человека!) Надеюсь, Вы прислушаетесь. Так для Вас самого будет лучше (поверьте мне!) http://ru.wikipedia.org/wiki/Юпитер,_ты_сердишься |
не все цитаты одинаково полезны :) |
Aiduza, хочу пояснить: 15:06 и 15:20 исключительно для Вас (безотносительно ТС и данной ситуации). "Правота/неправота" относительно себя, в первую очередь (вернее, к себе... Не стОит оно того, нервную систему свою портить...). (А то, что и другим будет спокойнее при таком подходе, это уже приятный бонус, причем гарантированный ;-) Сорри за занудство! )) ) |
Женя, не узбагаивайте меня :) Для эксперимента - попробуйте удалить из этой темы все мои ответы, и окажется, что не будет ни оригинала фразы (в контексте), ни ее литературного перевода для обсуждения. |
Полина, насчет правописания -тся и -ться - вынуждена Вас огорчить, я из того поколения, которое не делает таких ошибок, так что это мимо кассы, даже если мое замечание Вам не нравитЬся:) |
Syrira, это же мне "необходимо обратиться к грамматике русского языка"!!! Это я в сердцах недожала кнопочку (или что-то недоредактировала, не помню), хотя и я из того же поколения, которое не делает таких ошибок :о) |
Syrira 25.08.2015 16:56 link Полина, насчет правописания -тся и -ться - вынуждена Вас огорчить, я из того поколения, которое не делает таких ошибок, так что это мимо кассы, даже если мое замечание Вам не нравитЬся:) Tante B 25.08.2015 13:42 link Спасибо, Полина. Mea culpa! Правило Орехова в действии :о) |
Полина, вообще-то, недоразумение было обусловлено вашей манерой копипейстить чужие посты полностью. |
Tante B Возможно, в таком случае, за данное недоразумение приношу извинения я. Благодарю всех за потраченное время. Удачи! |
Благодарю всех за потраченное время. Ух, как мощно! )) И, главное, полностью отражает суть! :) И Вам удачи, Полина! Aiduza, хорошо, больше не буду :) |
Tante B, простите за офф, но хотела поблагодарить Вас за науку: недавно Вы подсказали мне еще один полезный инструмент поиска ответов на вопросы (я искренне этого не знала, но с помощью Вашей наводки научилась :) ). |
You need to be logged in to post in the forum |