DictionaryForumContacts

 smeh

link 3.09.2007 14:19 
Subject: nakladnaja
Помогит перевести
АКТ-НАКЛАДНАЯ
имеетмся в виду накладная выданная при покупке жд-билетов, с указанием ждсбора,стоимости услуг агента

заранее огромное спасибо отвечающим

 Воланд43

link 3.09.2007 14:38 
накладная на выдачу (напр. со склада) Ablieferungsschein

накладная Lieferschein ; Frachtbrief (железнодорожная )

 Erdferkel

link 3.09.2007 14:42 
А это точно при покупке билетов, а не при отправке груза?

 smeh

link 3.09.2007 15:00 
выдано при покупке ждбилетов, заказанных безналом. указано какие и кому билеты, размер ждсборов, комиссия агенту

Может , перевести как
Begleitschein (Akte) ?

 Воланд43

link 3.09.2007 15:33 
Vermutlich ist es "nur" ein Rechnungsformular.

 Erdferkel

link 3.09.2007 15:36 
В Германии в этом случае выдают Rechnung либо Kassenzettel. Какая же это накладная, когда это просто счет? Если дословно переводить, никто не поймет, т.к. все эти Lieferschein, Frachtbrief, Begleitschein - это все для грузов. Совет: напишите Rechnung и не мучайтесь :-)

 inscius

link 3.09.2007 15:37 
(просто) Rechnung

 Erdferkel

link 3.09.2007 15:38 
Какое у нас трио получилось! :-)

 inscius

link 3.09.2007 15:47 
ну да...
а как Вы к окрошке относитесь? не сегодня... сегодня дождь идет... :-)))

 Erdferkel

link 3.09.2007 15:49 
Какая окрошка... лето кончилось. Пора о Grünkohl вспомнить :-)

 inscius

link 3.09.2007 15:53 
всю жисть оламываете.... не борщ, а щи, не окрошка, а грюнколь.... :-(

 smeh

link 3.09.2007 15:54 
Была мысль насчет Rechnung, но не хватило решительности
Спасибо за помощь, правда, она была, к сожалению, не- скорая...пришлось пересети как Akte/ Begleitschein
Тем не менее, всех благодарю

 smeh

link 3.09.2007 15:56 
А мне не до окрошки... :-))

 Erdferkel

link 3.09.2007 15:57 
Что уж так грустно-то? :-)

 smeh

link 3.09.2007 15:59 
Документ с ошибкой ушел...ё-мое

 Erdferkel

link 3.09.2007 16:01 
Да, это не есть хорошо - но может и так разберутся? В счете ведь главное - суммы денюжек :-)

 inscius

link 3.09.2007 16:02 
smeh,

ах, не переживайте. немцы иногда такую муть пишут. :-)

 inscius

link 3.09.2007 16:03 
и тем более: begleitschein - сопроводительная српавка к кассовому чеку. :-) почти одно и то же. :-)

 smeh

link 3.09.2007 16:05 
Надежда умирает...последней
но самое главное-окрошка..Кстати, как по-немецки окрошка?

 inscius

link 3.09.2007 16:09 
was-kühles-zum-fressen.... не знаю.... это нуНа тех спрашивать, кто кушать много варит... :-)

 Erdferkel

link 3.09.2007 16:11 
Ну как - Okroschka (kalte russische Suppe mit Kwass und Gemüse) - словарь ресторанной лексики

 inscius

link 3.09.2007 16:20 
с квасом не хочу.... фу....

 Erdferkel

link 3.09.2007 16:21 
А Вы окрошку с чем же делаете? Только с квасом ее и делают...

 inscius

link 3.09.2007 16:23 
buttermilch плюс минералочка.... воть... :-)

 inscius

link 3.09.2007 16:24 
buttermilch, разбавленная минералочкой.

 smeh

link 3.09.2007 16:25 
еще с кефиром бывает.
Schluss :-\

 inscius

link 3.09.2007 16:26 
buttermilch - немецкий кефир. :-)

 Erdferkel

link 3.09.2007 16:28 
Нет, это позднейшие извращения - только квас!
http://www.cooking-book.ru/recepts/soups/okrochka/okroshka.shtml
Buttermilch все же пахта, не будем путать, кефир отдельно идет :_)

 inscius

link 3.09.2007 16:30 
ой, EF, ну так и скажите, что щи.... :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum