не спорю. просто "Trafo-" и есть Transformator, как полное слово. Можно, к примеру сказать: Transformatoranlage или же Transformatorenanlage. Cчитаю, что в данном случае эти названия вполне синонимичны, но я просто не мог употребить слово "-anlage" в этом котексте, хоть оно мне и больше нравится, чем "-kasten". ведь даже на стройках ведется речь о ящиках, а не о станциях, что я под "-anlage" и понимаю. что-то я начал уходить... :-) к чему я это все вел.., просто в официальных документах не приняты сокращения... Trafokasten можно со словом газировка сравнить. :-)
|