Subject: подряд в контексте: было принято решение о передаче на подряд части работ.а также перевод слов: подрядчик, подрядная организация заранее спасибо |
Во многих контекстах - Sous-traiter, un sous-traitant. |
sous-traitant это субподрядчик ;) подрядчик = entrepreneur подряд = entreprise или mise d'oeuvre |
Вероника, Ваше утверждение частично верно в случае с "sous-traitant". В случае guzellia предложенный мной вариант вполне подходит: il a été décidé de sous-traiter une partie des travaux. Соответственно, и "sous-traitant" может переводиться и как "подрядчик" Я не говорил, что всегда, но во многих контекстах. подрядчик (еще кроме entrepreneur)- prestataire (des services), titulaire d'un contrat de fourniture, maître d'oeuvre, contractant. |
Поправка: il a été décidé de faire sous-traiter une partie des travaux. |
|
link 3.10.2006 16:00 |
Полностью поддрерживаю Olemd! подрядная организация - entreprise de sous-traitance, http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp |
|
link 5.10.2006 9:15 |
подрядная организация может во фр. обозначаться также как entreprise exterieure, где sous-traitant может переводиться еще как суб-подряд. |
You need to be logged in to post in the forum |