Subject: pressure envelope gen. Всем доброго времени суток!Как лучше перевести pressure envelope? Привожу словосочетание в контексте 1COLUMN MANUFACTURER'S Scope of Supply includes (but is not limited to): a. The complete pressure envelope including all internal and external welded attachments(e.g. clips, support rings, bolting bars, etc.) Конструкция под давлением ? Заранее всем спасибо за ответы! |
(полный) диапазон давлений (газов, используемых при сварке) |
сосуд(ы) давления в комплектной поставке |
|
link 16.04.2015 9:40 |
rpsob: вы о чем вообще? Аскер прав - это изделие, емкость, конструкция, предназначенная для работы под давлением. Возможно так обозвали коллектор... Еще бы контекста... Что за Column...Что за объект? |
речь идет о деметанизаторе. Колонна удаления метана я тоже склоняюсь к определению "конструкция/емкость под давлением"...но эти приварные элементы смущают и вводят в сомнения %) |
внутренняя и внешняя приварная оснастка сосуда давления (колонна тоже сосуд) |
|
link 16.04.2015 9:48 |
oleandr88: Пусть они вас не смущают, ведь это явно компонент системы, который поставляется с комплектующими под приварку. |
Текст прислан китайцами... Он вызывает сплошные смущения и сомнения) Спасибо вам большое, paderin и Mr_Amorous! Хорошего дня вам :) |
The complete pressure envelope - вся удерживающая давление оболочка |
You need to be logged in to post in the forum |