DictionaryForumContacts

 Petrelnik

link 29.03.2015 8:57 
Subject: мониторинг ближайших перспектив, во как med.
Необходим мониторинг ближайших перспектив на обеспечение пациентов с ХГС терапией с применением DAA для определения групп больных, у которых лечение интерфероновыми схемами может быть отложено на незначительное время.

Товарищи! Мне надо перевести это на английский. Будут какие-нибудь мысли (и в целом), за что зацепиться, и что сделать тут подлежащим-сказуемым?

Может, переделать на "ближайшие перспективы бла бла should be monitored", но вот эти ближайшие перспективы мне не нравятся, тогда если так:
возможности обеспечения бла бла в ближайшем будущем should be monitored to select ...
Я надеюсь, я не слишком запутанно пишу))

Ваши мысли и в целом)))
Спасибо.

 Petrelnik

link 29.03.2015 9:07 
Необходим мониторинг ближайших перспектив на обеспечение пациентов с ХГС терапией с применением DAA для определения групп больных, у которых лечение интерфероновыми схемами может быть отложено на незначительное время.
->
The feasibility of providing CHC patients with DAA drugs in the short-term should be monitored to select patients’ groups for whom therapy with interferon-based regimens can be postponed for a short time.

У меня такое получилось, что думаете?

 sand28

link 29.03.2015 9:16 
Near-term DAA therapy propspects for HCV patients should be monitored in order to... (не?)

 glomurka

link 29.03.2015 9:48 
дарю, от всего сердца .
Если безжалостной рукой вонзить эту точку в середину сложного предложения, оно развалится на пару предложений попроще, совладать с которыми удастся даже нам, нефилолухам :)

Пример применения точки:
Необходим мониторинг ближайших перспектив на обеспечение пациентов с ХГС терапией с применением DAA. Он позволит определить группы больных, у которых лечение интерфероновыми схемами может быть отложено на незначительное время.

ближайшие перспективы на обеспечение - наверное, речь о доступности курса лечения? Возможно, near term availability

 Petrelnik

link 29.03.2015 10:07 
Спасибо))
Ага, доступности курса лечения - когда эти DAA drugs наконец у нас зарегистрируют и будут давать нашим пациентам, вроде того.
Перевожу презентации, как же я ........ с ними, 10 страниц делаю четвертый день!!! И все вот такое.

Можно тогда так
The near-term availability of DAA drugs for CHC patients should be monitored to select patients’ groups for whom therapy with interferon-based regimens can be postponed for a short time.
Вроде неплохо.

 Petrelnik

link 29.03.2015 10:09 
А, вы еще предлагаете на две части разделить.
да вроде и с to неплохо, не? мол, in order to
Я уже больше не могу это переводить)))))

 sand28

link 29.03.2015 10:12 
Petrelnik, не надо CHC, плиз, это HCV.

 sand28

link 29.03.2015 10:15 
И, скорее всего, обратный перевод или изложение с элементами сочинения, у нас же не пишут ничего нового по сабжу.

 Petrelnik

link 29.03.2015 10:15 
Надо-надо, а то ведь еще acute hepatitis C, вапще-то)
Ой ладно, товарищи, спасибо вам большое!!!
Все, сдаю)))

 sand28

link 29.03.2015 10:19 
Сongratulations!

 

You need to be logged in to post in the forum