Subject: lightening protection gen. Еще раз добрый вечер всем!Прошу вас подскажите как перевести "lightening protection" в этом контексте. Может ли это означать "облегченную защитную конструкцию"? На молниезащиту это не похоже.(( Supporting structure of high voltage equipment and lightening protection shall be made galvanized steel in the form of a lattice construction. спасибо! |
lightning |
вы думаете в слове лишняя буква? Но в тексте встречается и lightning и lightening protection например, Supports and lightening protection structures как быть? |
так, как сказано выше |
под опорами а) освещения и конструкциями б) молниезащиты понимаются два разных слова light(en)ing и light_n_ing, соответственно |
я как раз и говорю про разные слова.. Вы наверное не совсем меня поняли. Разницу в этих словах я , разумеется, знаю) но как-то не очень вяжется смысл Supports and lightening protection structures - |
они имеют в виду опечатки смотрите по смыслу |
просто в таком важном тексте опечатки может определить специалист. В тексте иногда подходит и то и другое (( |
LIGHTNING и никаких гвоздей |
для начала попробуйте погуглить "конструкции защиты освещения" именно так, с кавычками что вы видите? бывает такое? |
Ольга, освещение было бы lighting. Инженеры - не святые, могут и опечататься. |
приводится здесь текст про опоры сетей освещения: опорные конструкции оборудования высокого напряжения и защитные конструкции освещения выполняют из оцинкованной стали в виде ферм |
опечатка +1 (лишняя e) |
там вместо lightening должно быть lighting - не лишнее en, а необычное для этого употребление. Молниезащита не решетчатая конструкция, а штыри и заземлители в виде проводников, здесь опоры воздушных ЛЭП |
Извините, что заморочила всем голову, но мне, правда, нужно разобраться вот в том же списке Кажется в первом случае речь идет о молниезащите, во втором - защитная конструкция освещения...хм |
а в этом документе ещё хоть что-то есть про освещение? |
кучей из лингво -- всё, что есть: lightening light¦en|ing noun a drop in the level of the womb during the last weeks of pregnancy as the head of the fetus engages in the pelvis lightening [ˈlītn-iNG, ˈlītniNG] light·en·ing a drop in the level of the uterus during the last weeks of pregnancy as the head of the fetus engages in the pelvis lightening смягчение lightening осветление (колера) lightening 1) облегчение; смягчение 2) осветление lightening облегчение Добавить перевод lightening 1) подсвечивание 2) подсвечивание 3) подсвечивание неужели вам это подходит??? |
текст про подстанции, электростанции вот еще что-то я совсем запуталась..придется сначала весь текст прошерстить |
вот-вот и имейте в виду, что в связи с "землёй" чаще имеется в виду молниезащита, чем осветление :) |
ну вот с этого все и началось))) |
Lighting fixtures -- как я понимаю, осветительная арматура заметим, что здесь у них не lightening |
от освещения защищать никого не надо. от молнии - надо. поэтому если light*** protection - значит, молниезащита. в остальных случаях зовите на помощь Узуса Рулита. я всё сказал. :) |
да, здесь у меня правильно :) |
В сочетании с protection может быть только lightning, как и было сказано выше. |
это молниезащита, 100 пудов |
*shall be made galvanized steel * - там так и написано? Текст не китайский часом? |
))есть погрешности)) кажется эфиопская инструкция)) |
Эфиопская? А часом не нигерийская? |
в тексте ссылаются на правила приемки Эфиопии) |
|
link 2.03.2015 7:35 |
"что-то я совсем запуталась..придется сначала весь текст прошерстить" +100500 Это делать нужно в первую очередь, когда непонятно. А не гуглить. |
You need to be logged in to post in the forum |