Subject: официальное письмо Пожалуйста, помогите перевести. официальное письмоВыражение встречается в следующем контексте: Расторжение договора должно производиться официальным письмом Заранее спасибо |
|
link 29.08.2007 10:07 |
auf dem offiziellenWeg als förmliches Schreiben |
Большущее спасибо!!! |
Расторжение договора должно производиться официальным письмом Die Aufkündigung/Kündigung eines Vertrag(e)s ist in Schriftform zu erfolgen. или же: Eine Aufkündigung/Kündigung des Vertrag(e)s ist in Schriftform zu erfolgen. все зависит от контекста. |
... muss in Schriftform erfolgen. |
Vorsicht...Vorsicht.. "förmliches Schreiben" может означать, что имеется определенная, строго нормативная форма для этого письма. я беру на себя смелость предположить, что в Вашем тексте это не подразумевается. auf dem offiziellen Weg - ist ok. vielleicht noch dazu "bedarf Schriftform" |
"...ist in Schriftform zu erfolgen" - Inscius, тщательнЕе, пжалста! :-) HAT... zu erfolgen! |
EF, у меня сейчас сток сайтов открыто.... но согласен... :-) и радует то, что Вы к форме не придрались... :-) |
я мог бы сейчас поспорить насчет формы "ist/hat zu", но настроения нет... :-) |
если ist, то ... ist in Schriftform aufzusetzen, например Слышите разницу? |
ist in schriftform aufzusetzen... не думал, что Вы хотели бы мне объяснить грамматику немецкого.... |
You need to be logged in to post in the forum |