Subject: Save-the-Date adv. Контекст: Подготовка к семинаруSave-the-Date Wednesday [4][18] March 2015 Seminar: A Better Tomorrow: Debt Management Techniques for 2015 Invitation to follow shortly |
"save the date" - насколько я помню, так часто пишут на карточках/приглашениях на свадьбу. типа напоминания, что в это день не стоит планировать ничего иного. впрочем, уже было обсуждение: |
В Мультитране неплохой вариант - "Не пропустите!" |
да, в МТ не посмотрел :) на семинар "официальное приглашение" нормально. |
"официальное приглашение" - неверный перевод save the date - это предварительное уведомление официальное приглашение с подробностями будет позже |
если Вы считаете данный перевод неверным, внесите свои комментарии в соотв. словарную статью МТ. Мне он представляется верным по сути. в случае свадьбы это действительно "напоминание". на практике wedding invitations зачастую печатают в последний момент, поэтому и рассылают заранее вот такие 'save the date' cards. в случае семинаров большой разницы не вижу. Вас приглашают официально. А всякие детали и "пикантные подробности" будут сообщены позже, когда "финансы утрясут". |
в сабже: Invitation to follow shortly - было бы странно озаглавить эту страницу "Официальное приглашение" и в конце приписать "Приглашение будет чуть позже" :) а также: |
так у аскера же семинар. не за свадьбу речь. что, "неформальным" приглашением назвать? ну, просто "приглашение". а - "Invitation to follow shortly" - это уже на нескольких страницах, с деталями, отелями, и всеми реквизитами. вот это можно "приписать" в конце. |
You need to be logged in to post in the forum |