Subject: Формулировка gen. Мы вкладываем в наше дело дущу.Уважаемые участники, буду признательна за Ваши комментарии. На мой взгляд данный вариант: We put our heart and soul into our work звучит как-то странно. |
Как вариант: работать с душой work with feeling (bigmaxus) |
Спасибо, Karabas. Но к слову feeling тогда просится тоже какое-то определение. We are working with ____ feeling.... |
"We are enthusiastic about our job", как вариант. ну и здесь посмотрите: http://www.hongkiat.com/blog/rekindle-work-passion/ |
Я бы не стала в этом случае брать Continuous. А что касается определения к слову feeling, то, на мой взгляд, в нём нет никакой необходимости. В обратном переводе: Мы работаем с душой. Разве в русскоязычном выражении требуется определение? Впрочем, я вижу, вам дали неплохую ссылку - так что дискуссию можно свернуть без ущерба для кого бы то ни было. |
Aiduza, спасибо за ваш комментарий и интересную ссылку. |
Karabas, и Вам еще раз спасибо за ответ. |
Пожалуйста, City! если надо больше энтузиазма, то переделал бы свой вариант вот так: "We are passionate about our job!" ^) |
Aiduza, я думала над вариантом passionate. Но в этом значении, мне кажется, это уже звучит как одержимость... А важно было отметить, что с душой... |
до кучи: "And while it’s clear he has learned from Jobs in many ways—peppering his sentences with such words as “amazing” and “incredible,” and espousing his belief in the supremacy of Apple’s vision and extreme focus—Cook is passionate about Apple in his own way." http://www.businessweek.com/technology/tim-cooks-vision-for-apple-and-its-cash-02162012.html |
Интересно, спасибо:-) |
You need to be logged in to post in the forum |