DictionaryForumContacts

 Fructo

link 22.01.2015 0:41 
Subject: Кто-нить знает почему в тестовом задании всегда мусорный текст gen.
Почему всегда в тестовом задании такой текст, который почти невозможно перевести, просто потому что он так составлен что смысла там едва ли можно найти

 overdoze

link 22.01.2015 0:59 
почему этот аскер всегда пишет глупости?

 Fructo

link 22.01.2015 1:56 
теперь ясно кто их пишет

 trtrtr

link 22.01.2015 6:31 
Возможно, на вопрос нет ответа, т.к. сам вопрос поставлен неверно. В тестовом задании не всегда мусорный текст.

 Три поросенка

link 22.01.2015 6:41 
Очень часто текст специально дается с ошибками и несуразностями, либо в дубово-стоеросовом бюрократическом исполнении. Это делается для того, чтобы посмотреть, как соображает переводчик (и соображает ли он вообще), как он будет выкручиваться.

 Armagedo

link 22.01.2015 6:54 
Бугога... и потом прорвавшиеся оковы ограниченности мышления, особо талантливые, с развитым воображением, художники слова вместо того, чтобы указать на нонсенс оригинала, бьются головой о стену и постят тысячи тем на мультитране в попытке сообразить и "выкрутить" конфету из говна...

 Armagedo

link 22.01.2015 6:55 
прорвавшиеся = разорвавшие
Осталось с ранее писанной мудрости :LOL

 Сергеич

link 22.01.2015 7:06 
Также интересно, почему когда даешь на перевод тестовое задание, то в результате всегда получаешь от испытуемого такой мусор, " что смысла там едва ли можно найти"

 trtrtr

link 22.01.2015 7:07 
вряд ли всегда

 Три поросенка

link 22.01.2015 7:17 
А вот "Бугога" смеется совершенно напрасно. В реальных текстах такие маразмы бывают понакручены, что никакие тесты с ними не сравнятся. Так что забористые тесты служат лишь для предварительного отсеивания профнепригодных, а вовсе не являются проявлением садизма со стороны потенциальных работодателей.

 trtrtr

link 22.01.2015 7:18 
А если написать: "Посмеялся. Присылайте настоящий тест!"

 overdoze

link 22.01.2015 7:24 
алсо когда танцору всегда попадаются исключительно неудачные штаны, то проблема скорее в заднице
Все обобщения опасны, даже это.

 Armagedo

link 22.01.2015 7:39 
"Свинья в кубе" ты за красных или за белых?

 Fructo

link 22.01.2015 8:13 
Мне понятна реплика про прорвавшихся. Все знают какие дрянные переводы делают некоторые переводчики в том числе для солидных компаний. Например я люблю поиграть в игры, и некоторые игры доступны только в локализованной версии (если их покупать). И часто эти локализации настолько дрянные что охота по башке локализоторов стукнуть.

 Susan

link 23.01.2015 10:26 
Ну не знаю. В моей трудовой биографии было аж два тестовых задания, и оба совершенно нормальные.

 

You need to be logged in to post in the forum