Subject: suddenly aware of the solidity of the stones and the great height of her tower room gen. Есть отрывок из книги:Кинтира проследовала в свою башню... Из окна потянуло холодом, и Кинтира подошла, чтобы прикрыть его. Охранников на парапете уже не было. Услышав неясные звуки борьбы у одного из мертвых деревьев, она перегнулась через подоконник и не слышала, как открылась дверь за спиной. Когда она повернулась, у входа уже стояли Потема и Ментин, герцог Гленпойнта, с солдатами. "Вы тихо ходите, тетушка, - сказала она после паузы. Она повернулась к герцогу. - Что заставило вас презреть свою верность Империи? Страх?" "И еще деньги", - просто ответил герцог. "Что случилось с моей армией? - спросила Кинтира, стараясь смотреть Потеме прямо в лицо. - Неужели битва уже кончена?" "Ваши люди мертвы, - заулыбалась Потема. - Но в битве не было необходимости. Их просто тихо перерезали поодиночке. Еще будут битвы - против Моделлуса в горах Драгонтейл и взятие Имперского города. Я буду сообщать вам о ходе войны". "И я буду вашей заложницей? - спросила Кинтира, внезапно похолодев от мысли о твердом камне высокой башни. - Проклятье, я ведь ваша императрица!" Возможно, его даже кто-нибудь узнал :) Последнее предложение: "So I am to be kept here as your hostage?" asked Kintyra, flatly, suddenly aware of the solidity of the stones and the great height of her tower room. "Damn you, look at me! I am your Empress!" — Как можно перевести слова автора? Предполагаю, что Кинтира хотела выпрыгнуть из окна, но башня высокая, а городская дорога покрыта камнем.
|