DictionaryForumContacts

 leka11

link 14.10.2014 13:54 
Subject: between both sides of the Mediterranean gen.
помогите, плиз, перевести between both sides of the Mediterranean

контекст

The Treaty needs to be seen as a suitable instrument to fill the legal gap between both sides of the Mediterranean by spreading the principles of transparency and non-discrimination in the areas of investments, trade and transit.

"по обе стороны " звучит бредово)), м.б. просто в странах Средиземноморского региона?

спасибо

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 14:00 
может быть, уместно как-нибудь вставить в эту фразу материки (2 шт.)

 +100500

link 14.10.2014 14:04 
заткнуть правовую дыру
засыпать правовую попасть между европейскими и африканскими странами Средиземноморья

 leka11

link 14.10.2014 14:14 
+100500 там еще где-то "затерялись" ближневосточные страны)))

 +100500

link 14.10.2014 14:20 
тогда просто страны срзмнмрского порыбежья
хотя both обычно подразумевает ровно два

 +100500

link 14.10.2014 14:21 
может им пофигу ближневосточные страны?

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 14:24 
с одной стороны - европейские (внутри между ними нет "пропасти"),
с другой - все остальные, то бишь африканские и ближневосточные
страны Средизеноморья

 leka11

link 14.10.2014 14:27 
да нет..., подзаголовок - Middle East and North Africa
это автор так фигово формулирует)))

2Эдуард Цой - спасибо!, я упустила этот момент
да с одной стороны Европа. с др. - БВСА

 Tante B

link 14.10.2014 14:31 
две стороны здесь не берега, а нечто отсюда:
http://n-europe.eu/glossary/term/553
то же в вики

 leka11

link 14.10.2014 14:33 
ну да, спасибо, Tante B!

сложился такой вариант ))-
..между странами Средиземноморского региона (европейскими странами, с одной стороны, и странами БВСА, – с другой)...

 Tante B

link 14.10.2014 14:37 
беда в том, что в этой программе участвуют, вроде бы, не все страны региона (как с той, так и с другой стороны)

 leka11

link 14.10.2014 14:41 
про эту программу в моем тексте ничего не говорится, соотв. и я не буду конкретизировать, чтобы лишнего не написать))) у них там всю дорогу про БВСА речь, так что, думаю, пойдет..
спасибо еще раз!

 +100500

link 14.10.2014 14:42 
это не страшно. в кхл тоже не весь 'континент' заигран

 Tante B

link 14.10.2014 14:48 
ну да, просто чтобы с океанической не путали :)

leka11, вам виднее; раз всю дорогу, то, конечно, пойдёт

 leka11

link 14.10.2014 14:50 
все равно хайлайтну, чтобы уточнили))

 Amor 71

link 14.10.2014 19:14 
Капризные, да. "По обе стороны от Атлантики" звучит, а "по обе стороны от Средиземного моря" уже не звучит.

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 19:27 
Визуализация тут неполиткорректна: европейцы сверху, ближневосточные и африканские арабы снизу.

 натрикс

link 14.10.2014 20:20 
а вот был на днях "похожий вопрос", только с точность. до наоборот. там bridge через "преодолеть пропасть" предлагали переводить. а тут можно пропасть через мост попробовать:)
этот Трити нужно рассматривать как мост через Средиземное море, позволяющий соединить правовые системы государств, находящихся по его (моста, не моря - хотя против моря тоже лично ничего не имею)) разные стороны...
что-то типа того. под напильник, конечно...

 

You need to be logged in to post in the forum