DictionaryForumContacts

 wagok

link 20.09.2014 21:57 
Subject: Перевод художественной книги (русский-английский) lit.
Уважаемые форумчане.
Меня интересует вопрос перевода художественных книг автора, от лица которого я пишу. Сайт автора, где можно ознакомиться с книгами http://agapeeva.com
Жанр: любовно-приключенческие раманы.
Объем книг в среднем 300 - 400 тыс. знаков с пробелами.
Стиль автора можно посмотреть на сайте, скачав книги.
Если вы готовы взяться за перевод, пишите мне на электронную почту.
Тест мне не нужен, так как не являясь носителем языка, определить качество перевода не смогу. Интересует то, каким образом организован процесс перевода, который бы гарантировал его качество, портфолио, сроки и стоимость.
Оплата наличными, по частям (главам) в процессе перевода.

 Amor 71

link 20.09.2014 22:09 

 wow1

link 20.09.2014 22:18 
прочитал страничку ОБО МНЕ.
бросился в глаза отрывистый стиль изложения (почти все предложения короткие). в произведениях такой же?

 wagok

link 20.09.2014 22:20 
Да в произведениях такой же. Её идеал - это Стивен Кинг. :)

 Wolverine

link 20.09.2014 22:25 
"То, что предстало моему взору в первый миг, заставило отпрянуть назад, а мысль заработала только в одном направлении – направлении побега. Бежать, бежать отсюда и никогда не видеть этого ужаса, не чувствовать этого запаха и забыть. Я попятилась, но меня бесцеремонно втолкнули в камеру. За спиной безнадежно клацнула дверь, оставив охранника и мои надежды на то, что это просто злая шутка или страшный сон».
Возможно ли выжить в тюрьме и не потерять свою личность? И какова она правда женской тюрьмы? Что скрывается за глазком тюремной камеры?
«Сначала я не могла понять устройство этого странного дивного мира. Я словно попала в один из фильмов про постапокалипсис. Какое-то неимоверное многоуровневое государство, все увешанное пестрыми тряпками и гроздьями еды, а еще какими-то веревками. Я боязливо глянула вверх, но и сверху на меня взирали люди. Там, наверху, они все были обриты наголо, с начинающим отрастать ежиком, они словно ощетинились этими короткими волосами и смотрели, и смотрели. Молча ничего не говоря. В самом страшном кино я подобного не видела. Что делать и как себя вести?».

- разве в женской тюрьме все "обриты наголо"? -
- или это ужастик?

 wagok

link 20.09.2014 22:31 
То что написано на 100% правда. Вымысла в книге нет вообще.
Обривают только тех у кого вши и это в самой камере делают, чтобы не заразиться.

Но эта книга немного выпадает из творческой линии. Она как бы особняком стоит.

 натрикс

link 20.09.2014 22:44 
блииииин, повалило художественным переводчикам. а ведь раньше вообще платить не хотели. еще три поста - переквалифицируюсь однозначно... *любовно-приключенческие раманы. * - это ж не жизнь, а именины сердца...

 Erdferkel

link 20.09.2014 22:50 
с сайта:
Когда маленький Арес, в стенах детского приюта, встречает четырехлетнюю Мелиссу,...
зачем здесь запятые наляпаны?
http://www.gramota.ru/class/coach/punct/45_177
натрикс, нет уж, варка утфеля на подкачках однозначно лучше, при этом хоть не бреют никого :-)

 Amor 71

link 20.09.2014 22:56 
Напрасно смеетесь. Не знаю, с какой целью хотят перевести, но я обязательно прочитаю немного и если сочту привлекательным, сделаю авторy бизнес-предложение, от которого она не откажется.
Правда, аресы и мелиссы меня немного настораживают. Лучше бы они были иванами да марьями.

 Wolverine

link 20.09.2014 22:58 
" Её идеал - это Стивен Кинг."

- хорошо, будет ей Кинг.

как говорят портные "если клиент сказал "Версаче" - делай ему Версаче и не спорь".

ну озвучьте же хоть примерно ставки. сколько не жалко за шедевр?

 wagok

link 20.09.2014 22:59 
Спасибо, что подсказали про запятые - поправим.

PS А вообще любовь, знаете, такая штука...
Не только запятые появляются :)

 натрикс

link 20.09.2014 23:01 
правельно, мон Амор. переводите. тока нифига не продадите без хорошей рекламы. так что меня придется в долю брать - не отвертитесь. в качестве анонса - бесплатный образец:
не пропустите. перевод рамана от рамана... приключения начинаюцца...

 Erdferkel

link 20.09.2014 23:02 
"А вообще любовь, знаете, такая штука...
Не только запятые появляются :)"
точно! говорят, от этого и дети бывают...

 Wolverine

link 20.09.2014 23:10 
боюсь, что в "переводе" Аморыча любовно-приключенческий роман станет длинной порноисторией с элементами садизма, мазохизма и сюрреализма.
и это в лучшем случае.

 Erdferkel

link 20.09.2014 23:16 
главное - чтобы в результате был хеппиэндизм! а будет он между Аресом и Мелиссой или Марсом и Настурцией - без разницы...

 wagok

link 20.09.2014 23:18 
Шедевр бесценен! И на него ничего не жалко.
Дугое дело, что наши возможности ограничены, с одной стороны и какая-то экономическая целесообразность должна быть с другой.
С третьей Мастер знает сколько стоит его труд и вряд ли будет тратить время на меньшее.
Поэтому воздержусь от указания каких либо цифр публично.

PS Не понял контекста шутки про Версаче. Я говорил о том, что автор стремиться писать как Кинг (в том числе короткими предложениями) а не требовать от переводчика "Версаче".

 Amor 71

link 20.09.2014 23:21 
натрикс,
Я Вас на обложке помещу. Будете в длинном белом платье целоваться с мускулистым тарзаном под 2 метра ростом.

Wolverine,
зачем мне заниматься не своим делом? Для этого есть нейтивы-профессионалы английского языка. Не проблема - вложить в бизнес несколько тысяч, если отдача будет многократная. А поскольку в Америке можно любое гомно продать сотями тысяч, даже не прибегая к услугам издателей, то был бы товар, покупателя я всегда найду.

 Erdferkel

link 20.09.2014 23:24 
с запятыми у доверенного лица Мастера ужасно дело обстоит...
но переводилкам предлагается шедевралка с эпохалкой! и запить минералкой
wagok, про Версаче можно сказать иначе (тьфу, рифма затесалась): за Ваши деньги - любой каприз!

 Wolverine

link 20.09.2014 23:32 
кстати, у самого Кинга хэппи энд далеко не всегда присутствует. скорее наоборот...впрочем, я не большой поклонник его творчества.
конечно, прочитал кое-что...
думаю, что он (Кинг) удивился бы, услышав про себя "пишет короткими предложениями". :))

 wagok

link 20.09.2014 23:32 
Опять подмена контекста (вы что сговорились или это местная шутка :)
Под Мастером я имел в виду переводчика.

А про запятые вымнеужпростите.
Но в короткой компьютерной переписке я считаю приемлемым их иногда опускать. Обычно этого никто не замечает, но лингвистам, возможно, это режет глаза.

 натрикс

link 20.09.2014 23:33 
*Будете в длинном белом платье целоваться с мускулистым тарзаном под 2 метра ростом. * а можно, чтоб платье как у мерлин-монро - расклешенненькое такое до колена, и ветер снизу его (слегка) приподнимает - это стопудово мой типаж... и с тарзаном не целоваться (фу, пошло). я буду пальчиком его просто за бицепсы трогать??? - (скидку сделаю в рекламной статье, соглашайтесь!)

 Amor 71

link 20.09.2014 23:45 
Придется Вас привезти в НЙ на съемочную сессию. Я знаю пару мест на Манхеттене, где через решетки на тротуаре выдувают воздух из метро. Там и будете стоять в своем платье расклешенном.

 Wolverine

link 20.09.2014 23:46 
насчет обложки:
с учетом пожеланий закаЩика, лучше целоваться али бицепсы трогать у Кинг-Конга (его симпатичной версии, конечно), как бы намекая на Стивена Кинга...ой, малость перебор. ну ничего, маслом лапшу не испортишь.
к тому же, закаЩику приятно, а нам какая разница, что фотошопить.

300-400 тыс. знаков - это 150-250 страниц. хм...
может, по-стахановски возьмемся и выдадим кинга, так сказать, на-гора ?

 Amor 71

link 20.09.2014 23:47 
А рекламная статья не нужна. Аннотации автора вполне достаточно.

 натрикс

link 20.09.2014 23:53 
дык я ж не против. могу и в НЙ. я никому ничего не должна, мне главное, чтоб общая эстетика соблюлась и тиражи не пострадали...

 Amor 71

link 20.09.2014 23:53 
///это 150-250 страниц///
Глупый вопрос задам: это книжных страниц или, как раньше говорили, машинописных?

 натрикс

link 20.09.2014 23:58 
*150-250 страниц. хм...* экая фигня. тут люди с традосом по 20 стр. в день запросто выдают. 10 дней работы. ну пусть две недели. и шедевр готов...
аскер, а друг у вас и правда сурьезные намерения, а мы тут хихикаем. если 20 центов/слово (не предел, но постараемся уложиться) не пугают - дайте знать... в лучшем виде начирикать можно. не сама, но протекцию составлю... людям надо помагать...

 wagok

link 20.09.2014 23:58 
Если кого заинтересовала "Исповедь...", здесь (http://xn----7sbcocdt7ddn.xn--p1ai/cms/agapeeva.htm - ох уж эти кирилические домены) есть интервью про книгу.

 Amor 71

link 21.09.2014 0:08 
///если 20 центов/слово///

какая неслыханная наглость!
Больше 5 центов не дам.

 натрикс

link 21.09.2014 0:10 
Амор, вы щас роли попутали. вы же перевоччегом хотите быть. вы должны на повышение играть!!! вот дилетант вы в нашем деле, как ни крути...

 Amor 71

link 21.09.2014 0:18 
Я уже, можно сказать, почти агент писательницы wagok. Пардон, Агапеевой.
Ее интересы - мои интересы.

 натрикс

link 21.09.2014 0:23 
ну, раз вы всех победили, то вам ее и переводить походу. а нужна будет рекламная акция/статья/фото на обложку - вы знаете, к кому обращаться:)))

 Amor 71

link 21.09.2014 0:37 
Пришлите мне портфолио. Обязательно включите одну фотографию в бальном платье с чувством безграничной любви в глазах и одну в купальнике с пальмами на заднем плане.
Вид 360 градусов. Без очков.

 wagok

link 21.09.2014 0:47 
Amor71.
Я не Агапеева (даже другого пола), но спасибо за положительную оценку.

 Amor 71

link 21.09.2014 0:58 
На здоровье и удачи.

 sivantsov

link 21.09.2014 1:14 
так вроде как нужен носитель языка.
P.S. 21.09.2014 2:18 "стремится писать как Кинг"

 Amor 71

link 21.09.2014 2:03 
вот черти!

 Syrira

link 21.09.2014 8:09 
судя по отрывку про женскую тюрьму, на услугах редактора явно сэкономили

 Erdferkel

link 21.09.2014 8:15 
так вроде книги не издавались, а просто выкладывались в сеть для чтения за некоторую плату
а теперь вот хотят в англоязычную сеть выложить....
в общем, как сказано в аннотации к одному из романов: "Дружба их сродни любви, она претерпевает все преграды"
совсем чуть-чуть ещё претерпеть осталось

 Эдуард Цой

link 21.09.2014 8:26 
А вообще любовь, знаете, такая штука... Не только запятые появляются :)
Прелестный каламбур :)
http://youtu.be/ODzRWt8jKG0 (Трио "Брют" - Точка, точка, запятая / Два кружочка вместо глаз / Точка, точка, запятая / Это кто-нибудь из вас)
Камент здесь ( http://youtu.be/mEaPjmVRozY ): "Mr. Freeman нашего детства".

 dimock

link 21.09.2014 11:22 
Решил поискать книги Виталия Гладкого на Амазоне на английском, но нашел только оригиналы на русском. А еще говорят, что он издавался на английском. Придется писать в его родной Центрполиграф - они там должны знать, под каким именем и фамилией он издавался.

 dimock

link 21.09.2014 11:25 
Аннотация к книге "ИСПОВЕДЬ О ЖЕНСКОЙ ТЮРЬМЕ"

"Самое страшное в этой истории, что она на сто процентов реальна, пережита самим автором."

Ничего себе! Ее автор, выходит, зэчка? Или это пиар такой?

 sivantsov

link 21.09.2014 11:29 
да, в интервью написано, что "бывшая заключённая, стала писательницей" ) Там выше ссылка есть :)

 sivantsov

link 21.09.2014 11:33 
ой, запятую поставил лишнюю ( I'm so sorry.

 dimock

link 21.09.2014 11:46 
А я еще хотел ее упрекнуть, что зачем писать такие романы, коль всю жизнь провела в стенах библиотеки и за книгами. Выдумать такое было бы сложно, если только не смотреть криминальные боевики по НТВ :-) Остается только посочувствовать ей.

 

You need to be logged in to post in the forum