Subject: Перевод художественной книги (русский-английский) lit. Уважаемые форумчане.Меня интересует вопрос перевода художественных книг автора, от лица которого я пишу. Сайт автора, где можно ознакомиться с книгами http://agapeeva.com Жанр: любовно-приключенческие раманы. Объем книг в среднем 300 - 400 тыс. знаков с пробелами. Стиль автора можно посмотреть на сайте, скачав книги. Если вы готовы взяться за перевод, пишите мне на электронную почту. Тест мне не нужен, так как не являясь носителем языка, определить качество перевода не смогу. Интересует то, каким образом организован процесс перевода, который бы гарантировал его качество, портфолио, сроки и стоимость. Оплата наличными, по частям (главам) в процессе перевода. |
прочитал страничку ОБО МНЕ. бросился в глаза отрывистый стиль изложения (почти все предложения короткие). в произведениях такой же? |
Да в произведениях такой же. Её идеал - это Стивен Кинг. :) |
"То, что предстало моему взору в первый миг, заставило отпрянуть назад, а мысль заработала только в одном направлении – направлении побега. Бежать, бежать отсюда и никогда не видеть этого ужаса, не чувствовать этого запаха и забыть. Я попятилась, но меня бесцеремонно втолкнули в камеру. За спиной безнадежно клацнула дверь, оставив охранника и мои надежды на то, что это просто злая шутка или страшный сон». Возможно ли выжить в тюрьме и не потерять свою личность? И какова она правда женской тюрьмы? Что скрывается за глазком тюремной камеры? «Сначала я не могла понять устройство этого странного дивного мира. Я словно попала в один из фильмов про постапокалипсис. Какое-то неимоверное многоуровневое государство, все увешанное пестрыми тряпками и гроздьями еды, а еще какими-то веревками. Я боязливо глянула вверх, но и сверху на меня взирали люди. Там, наверху, они все были обриты наголо, с начинающим отрастать ежиком, они словно ощетинились этими короткими волосами и смотрели, и смотрели. Молча ничего не говоря. В самом страшном кино я подобного не видела. Что делать и как себя вести?». - разве в женской тюрьме все "обриты наголо"? - |
То что написано на 100% правда. Вымысла в книге нет вообще. Обривают только тех у кого вши и это в самой камере делают, чтобы не заразиться. Но эта книга немного выпадает из творческой линии. Она как бы особняком стоит. |
блииииин, повалило художественным переводчикам. а ведь раньше вообще платить не хотели. еще три поста - переквалифицируюсь однозначно... *любовно-приключенческие раманы. * - это ж не жизнь, а именины сердца... |
с сайта: Когда маленький Арес, в стенах детского приюта, встречает четырехлетнюю Мелиссу,... зачем здесь запятые наляпаны? http://www.gramota.ru/class/coach/punct/45_177 натрикс, нет уж, варка утфеля на подкачках однозначно лучше, при этом хоть не бреют никого :-) |
Напрасно смеетесь. Не знаю, с какой целью хотят перевести, но я обязательно прочитаю немного и если сочту привлекательным, сделаю авторy бизнес-предложение, от которого она не откажется. Правда, аресы и мелиссы меня немного настораживают. Лучше бы они были иванами да марьями. |
" Её идеал - это Стивен Кинг." - хорошо, будет ей Кинг. как говорят портные "если клиент сказал "Версаче" - делай ему Версаче и не спорь". ну озвучьте же хоть примерно ставки. сколько не жалко за шедевр? |
Спасибо, что подсказали про запятые - поправим. PS А вообще любовь, знаете, такая штука... |
правельно, мон Амор. переводите. тока нифига не продадите без хорошей рекламы. так что меня придется в долю брать - не отвертитесь. в качестве анонса - бесплатный образец: не пропустите. перевод рамана от рамана... приключения начинаюцца... |
"А вообще любовь, знаете, такая штука... Не только запятые появляются :)" точно! говорят, от этого и дети бывают... |
боюсь, что в "переводе" Аморыча любовно-приключенческий роман станет длинной порноисторией с элементами садизма, мазохизма и сюрреализма. и это в лучшем случае. |
главное - чтобы в результате был хеппиэндизм! а будет он между Аресом и Мелиссой или Марсом и Настурцией - без разницы... |
Шедевр бесценен! И на него ничего не жалко. Дугое дело, что наши возможности ограничены, с одной стороны и какая-то экономическая целесообразность должна быть с другой. С третьей Мастер знает сколько стоит его труд и вряд ли будет тратить время на меньшее. Поэтому воздержусь от указания каких либо цифр публично. PS Не понял контекста шутки про Версаче. Я говорил о том, что автор стремиться писать как Кинг (в том числе короткими предложениями) а не требовать от переводчика "Версаче". |
натрикс, Я Вас на обложке помещу. Будете в длинном белом платье целоваться с мускулистым тарзаном под 2 метра ростом. Wolverine, |
с запятыми у доверенного лица Мастера ужасно дело обстоит... но переводилкам предлагается шедевралка с эпохалкой! и запить минералкой wagok, про Версаче можно сказать иначе (тьфу, рифма затесалась): за Ваши деньги - любой каприз! |
кстати, у самого Кинга хэппи энд далеко не всегда присутствует. скорее наоборот...впрочем, я не большой поклонник его творчества. конечно, прочитал кое-что... думаю, что он (Кинг) удивился бы, услышав про себя "пишет короткими предложениями". :)) |
Опять подмена контекста (вы что сговорились или это местная шутка :) Под Мастером я имел в виду переводчика. А про запятые вымнеужпростите. |
*Будете в длинном белом платье целоваться с мускулистым тарзаном под 2 метра ростом. * а можно, чтоб платье как у мерлин-монро - расклешенненькое такое до колена, и ветер снизу его (слегка) приподнимает - это стопудово мой типаж... и с тарзаном не целоваться (фу, пошло). я буду пальчиком его просто за бицепсы трогать??? - (скидку сделаю в рекламной статье, соглашайтесь!) |
Придется Вас привезти в НЙ на съемочную сессию. Я знаю пару мест на Манхеттене, где через решетки на тротуаре выдувают воздух из метро. Там и будете стоять в своем платье расклешенном. |
насчет обложки: с учетом пожеланий закаЩика, лучше целоваться али бицепсы трогать у Кинг-Конга (его симпатичной версии, конечно), как бы намекая на Стивена Кинга...ой, малость перебор. ну ничего, маслом лапшу не испортишь. к тому же, закаЩику приятно, а нам какая разница, что фотошопить. 300-400 тыс. знаков - это 150-250 страниц. хм... |
А рекламная статья не нужна. Аннотации автора вполне достаточно. |
дык я ж не против. могу и в НЙ. я никому ничего не должна, мне главное, чтоб общая эстетика соблюлась и тиражи не пострадали... |
///это 150-250 страниц/// Глупый вопрос задам: это книжных страниц или, как раньше говорили, машинописных? |
*150-250 страниц. хм...* экая фигня. тут люди с традосом по 20 стр. в день запросто выдают. 10 дней работы. ну пусть две недели. и шедевр готов... аскер, а друг у вас и правда сурьезные намерения, а мы тут хихикаем. если 20 центов/слово (не предел, но постараемся уложиться) не пугают - дайте знать... в лучшем виде начирикать можно. не сама, но протекцию составлю... людям надо помагать... |
Если кого заинтересовала "Исповедь...", здесь (http://xn----7sbcocdt7ddn.xn--p1ai/cms/agapeeva.htm - ох уж эти кирилические домены) есть интервью про книгу. |
///если 20 центов/слово/// какая неслыханная наглость! |
Амор, вы щас роли попутали. вы же перевоччегом хотите быть. вы должны на повышение играть!!! вот дилетант вы в нашем деле, как ни крути... |
Я уже, можно сказать, почти агент писательницы wagok. Пардон, Агапеевой. Ее интересы - мои интересы. |
ну, раз вы всех победили, то вам ее и переводить походу. а нужна будет рекламная акция/статья/фото на обложку - вы знаете, к кому обращаться:))) |
Пришлите мне портфолио. Обязательно включите одну фотографию в бальном платье с чувством безграничной любви в глазах и одну в купальнике с пальмами на заднем плане. Вид 360 градусов. Без очков. |
Amor71. Я не Агапеева (даже другого пола), но спасибо за положительную оценку. |
На здоровье и удачи. |
так вроде как нужен носитель языка. P.S. 21.09.2014 2:18 "стремится писать как Кинг"
|
вот черти! |
судя по отрывку про женскую тюрьму, на услугах редактора явно сэкономили |
так вроде книги не издавались, а просто выкладывались в сеть для чтения за некоторую плату а теперь вот хотят в англоязычную сеть выложить.... в общем, как сказано в аннотации к одному из романов: "Дружба их сродни любви, она претерпевает все преграды" совсем чуть-чуть ещё претерпеть осталось |
|
link 21.09.2014 8:26 |
Прелестный каламбур :)А вообще любовь, знаете, такая штука... Не только запятые появляются :) http://youtu.be/ODzRWt8jKG0 (Трио "Брют" - Точка, точка, запятая / Два кружочка вместо глаз / Точка, точка, запятая / Это кто-нибудь из вас) Камент здесь ( http://youtu.be/mEaPjmVRozY ): "Mr. Freeman нашего детства". |
Решил поискать книги Виталия Гладкого на Амазоне на английском, но нашел только оригиналы на русском. А еще говорят, что он издавался на английском. Придется писать в его родной Центрполиграф - они там должны знать, под каким именем и фамилией он издавался. |
Аннотация к книге "ИСПОВЕДЬ О ЖЕНСКОЙ ТЮРЬМЕ" "Самое страшное в этой истории, что она на сто процентов реальна, пережита самим автором." Ничего себе! Ее автор, выходит, зэчка? Или это пиар такой? |
да, в интервью написано, что "бывшая заключённая, стала писательницей" ) Там выше ссылка есть :) |
ой, запятую поставил лишнюю ( I'm so sorry. |
А я еще хотел ее упрекнуть, что зачем писать такие романы, коль всю жизнь провела в стенах библиотеки и за книгами. Выдумать такое было бы сложно, если только не смотреть криминальные боевики по НТВ :-) Остается только посочувствовать ей. |
You need to be logged in to post in the forum |