DictionaryForumContacts

 Aigul_az

link 20.09.2014 4:53 
Subject: district of the future - город будущего gen.
Доброе утро!
Помогите, пожалуйста, красиво сформулировать перевод "district of future".
Контекст: the company does not consider this scheme to fit within the intent and vision of a district of the future.
Под "district of future" подразумевается участок застройки с конструкциями, функционирующие на основе современных технологии (солнечные батареи, ветренные мельницы и т.п.)
Заранее спасибо!

 x-z

link 20.09.2014 5:03 
Может и имеется в виду пилотный квартал, квартал будущего? Застройка в городе?

 naiva

link 20.09.2014 5:13 
а мне нравится как есть - город будущего. Как модель, как город в городе (если квартал в городе), а если за городом, так и вовсе отдельный город, и ничего, что маленький.

 Aigul_az

link 20.09.2014 5:34 
Застройка на территории города. Это выставочный комплекс, по площади 25 га.

 naiva

link 20.09.2014 5:36 
квартал города будущего
модель города будущего
по мне, так "город будущего" короче и понятна некая условность)))

 Aigul_az

link 20.09.2014 6:08 
Таким образом: по мнению компании, данная схема не соответствует задумке и композиции "города будущего"

 x-z

link 20.09.2014 6:33 
композицию надо убрать

 Aigul_az

link 20.09.2014 6:39 
Почему? Мне кажется, это слово уместно здесь, так как мы говорим о том, что данная схема вписывается в общий план участка застройки и не нарушает замысел дизайна.

 x-z

link 20.09.2014 6:41 
Стилистика не та.

 Erdferkel

link 20.09.2014 8:07 
ветренные мельницы? новое слово в технике! хотя есть ветреные девушки и ветряные мельницы, но в производстве электроэнергии они обычно не задействованы :-)
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ветрогенератор

 

You need to be logged in to post in the forum