|
link 13.08.2014 8:59 |
Subject: zombie-like reaction to... robot. Доброго времени суток, уважаемые дамы и господа! Помогите пожалуйста с переводом «zombie-like reaction».Речь идет о столкновении робота с каким-либо препятствием (например, стенкой). "...a zombie-like reaction to hitting a wall." Посмотрел в википедии: |
наверное, переводить придется описательно, только сначала надо понять, что описывать, а то зомби из World War Z или Resident Evil совсем не так реагируют, как, например, зомби из каких-нибудь "Зловещих мертвецов". А исходные зомби из вуду вроде бы вообще никак особенно не реагируют - вкалывают на огороде у колдуна наравне с обычными батраками, зарплату только не просят :) |
В моем понимании это: робот теряет автономность и ожидает команды оператора как-то так |
|
link 13.08.2014 9:47 |
Огромное спасибо за мнения! Что-нибудь придумаю на основании этого описательного подхода. glomurka, ну да, Left for Dead еще забыла:) и подобные приключеница |
Может, зависание? |
или "внешне неосмысленное поведение"? |
можно посмотреть еще непрогнозируемую реакцию. |
englishstudent, оставил бы "зомби" - налетев на стену, начинает вести себя подобно "зомби". Что голову ломать!:) |
в техническом тексте скорее всего имеется в виду утрата роботом какой-либо гибкости и адаптивности наверное он начинает тупо долбиться в это препятствие |
можно использовать слово "ступор" |
вернее так: зомби (по сравнению с полноценным существом) имеет ограниченный набор проявлений и признаков интеллекта и вообще "жизни" (реакций и устремлений) т.е. хотят сказать, что в подобных ситуациях он ведет себя очень упрощенно , неинтеллектуально |
|
link 13.08.2014 22:00 |
You can use quotes or quotes+brackets to show the peculiarity of the original term: "зомбиподобный". For lack of information you can't always tell what's meant. Better not rely on your fantasy too much. |
You need to be logged in to post in the forum |