DictionaryForumContacts

 bodun

link 9.08.2007 9:38 
Subject: Vertragserklärung
Пожалуйста, помогите перевести.
Vertragserklärung
Слово встречается в следующем контексте:
Vertragserklärung wiederrufen.
означет ли это тоже самое, что Vertragskündigung ?
Заранее спасибо

 Бернадетте

link 9.08.2007 9:41 
отозвать оферту :)

 bodun

link 9.08.2007 9:42 
widerruf

 ElenaR

link 9.08.2007 9:46 
2Бернадетте Vertrag ни в коем случае не оферта.

 fior

link 9.08.2007 9:49 
имхо
Vertragskündigung - расторжение договора (т.е. когда он уже существует)
Vertragserklärung wiederrufen - отзыв оферты происходит ещё до предполагаемого заключения договора. Т.е. это разные вещи.

 Бернадетте

link 9.08.2007 9:52 
а я и не говорю, что Vertrag это оферта :)

 fior

link 9.08.2007 9:52 
2ElenaR
если не отзыв оферты, то м.б. отказ от разъяснения [условий] договора?

 bodun

link 9.08.2007 9:53 
Widerrufsrecht, Reklamation und Stornierung :
Widerruf : Die Vertragserklärung kann innerhalb von 14 Tagen ohne Angaben von Gründen in Textform (Brief oder E-Mail) widerrufen werden. Die Frist beginnt mit Erhalt der Waren.

 Бернадетте

link 9.08.2007 9:57 
соглашусь, что скорее, это отзыв акцепта :)

 bodun

link 9.08.2007 9:57 
Kundennummer однако уже имеется, уже с самого начала. И несмотря на вовремя назад отосланный товар (телевизионный ресивер)с меня взяли деньги и за него и теперь взимают еше и месячную плату. Далее: непечатно :)

 marcy

link 9.08.2007 9:59 
Заявление о заключении договора:)
Так переведено в BGB (§ 502)

http://www.juraforum.de/gesetze/BGB/502/

 Бернадетте

link 9.08.2007 10:00 
я так понимаю речь о том, что Вы как Verbraucher имеете право отозвать "принятие оферты" :) без указания причин в течение 14 дней после получения товара

 bodun

link 9.08.2007 10:03 
Бернадетте, а что такое "оферта"? Auftrag?

 marcy

link 9.08.2007 10:05 
Потребитель подписывает договор. Например, в дверь позвонил распространитель журнала и буквально «навязал» ему договор, который наш потребитель подписал.
То, что он подписал, есть «заявление о заключении договора» – этот договор не вступает в силу при его подписании.
.
В течение 14 дней (некоторые дают 7 дней / 10 дней) потребитель может написать «отзыв заявления», действительно без называния причин, почему он передумал: это значит, что по истечении 14 дней договор не вступит в силу.

 fior

link 9.08.2007 10:08 
Офе́рта (от лат. offero «предлагаю») — предложение лица заключить гражданско-правовой договор.

По российскому законодательству оферта должна

быть достаточно определённой;
выражать намерение лица считать себя заключившим договор с адресатом;
содержать все существенные условия договора.
Публичной офертой считается реклама товара или услуги в СМИ, т.е. обращение к неопределенному кругу лиц. Различают также свободную оферту и твердую оферту.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Оферта

 marcy

link 9.08.2007 10:11 
fior,
a Вы делаете разницу между Angebot и Vertragserklaerung?

 ElenaR

link 9.08.2007 10:12 
Bodun Оферта - это Angebot, то есть именно предложение (см. fior), то есть нечто ни к чему клиента не обязывающее. Auftrag (заказ) уже серьезнее, это когда клиент остановился на одной из оферт и дает оференту официальное поручение на выполнение работ.

 Бернадетте

link 9.08.2007 10:14 
в Вашем случае это то, что Вы заказали товар, то есть приняли "приглашение" продавца, сделать ему "оферту" (angebot) или такскать "заявление о желании купить/заключении договора купли-продажи" .
то есть мой первый вариант с отзывом оферты был таки правильным :)

 bodun

link 9.08.2007 10:16 
я все понял,спасибо всем за перевод. я как уже сказал, вовремя отослал назад. но они все равно с меня сняли и продолжаают снимать деньги. сейчас тружусь над протестом.
Ich habe am 14.05.2007 den Digital Receiver sowie Smart Card mittels des Retouren- Einlieferungsscheines zuruckgesendet. Damit war zweiwöchigen Frist nachgekommen.
правильно?,
а вот чего дальше...

 marcy

link 9.08.2007 10:17 
Бернадетте,
у аскера Vertragserklärung, не Angebot.
И если не отозвать вовремя, то усё.
Сама несколько раз нарывалась.

 ElenaR

link 9.08.2007 10:17 
По-моему, здесь это скорее готовность заключить договор. Хотя интересно, что существовало ранее на основе предыдущего текста, как далеко зашли отношения. :) Но это знает только коллега bodun.

 Бернадетте

link 9.08.2007 10:21 
в таких сделках Vertragserklärung потребителя считается как раз Angebot-ом,
то есть заявлением о желании заключить договор, как Вы и сказали.
а продавец либо этот ангебот принимает, либо, если, например, товара в наличии нет, отвергает :)
но это все никому не нужные юридические тонкости. а в плане перевода - "Заявление о заключении договора" оптимально :)

 bodun

link 9.08.2007 10:27 
Damit war zweiwöchigen Frist nachgekommen.
? :)

 bodun

link 9.08.2007 10:27 
я пониmаю что это уже другой вопрос

 fior

link 9.08.2007 10:28 
marcy, между офертой и заявлением о заключении договора нет принципиальной разницы с юридической точки зрения. Оферту, как правило, направляют. Направляя оферту, сторона тем самым выражает свою волю - желание заключить договор. Заявление пишут самостоятельно (н-р, заявление о заключении договора обязательного страхования). Оба \ти понятия ещё не означают, что договор заключён.

 ElenaR

link 9.08.2007 10:41 
2bodun Damit ist die zweiwöchige Frist eingehalten worden.

 bodun

link 9.08.2007 10:55 
ElenaR.ага, спасибо.
меня чего-то заклинило, а как написать простейшую фразу, (самую главную!) чобы они незаконно снятые деньги вернули. ну незаконные можно опустить и так ясно.
bitte zahlen Sie zurück?

 ElenaR

link 9.08.2007 11:01 
Ich ersuche Sie höfflichst um eine (vollständige) Rückerstattung des eingezahlten (или если снятые со счета, то abgebuchten) Betrags. (höfflichst не потому, что Вы их особенно уважаете, а ради создания дополнительного холода). :)

 marcy

link 9.08.2007 11:07 
fior,
заявление пишут самостоятельно?
Очень смешно.
Зачем Вы ввязываетесь в дискуссию о том, о чём не имеете НИ МАЛЕЙШЕГО представления? Это мазохизм?

 bodun

link 9.08.2007 11:09 
um eine vollständige Rückerstattung.
oder
um vollständige Rückerstattung?

 marcy

link 9.08.2007 11:12 
eine :)

 bodun

link 9.08.2007 11:15 
Огромное спасибо всем, особенно ElenaR !!!

 ElenaR

link 9.08.2007 11:22 
Ой, Bodun, Вы меня в краску вогнали :)
Gern geschehen!

 G

link 9.08.2007 13:03 
И в том, и в другом случае речь идет о договоре.

Vertragskündigung предполагает расторжение договора уже тогда, когда он уже имеет силу. Предполагает, что договор останавливает свое действие, если договор это допускает (не всегда), но выплаченные деньги уже не возвращаются, иногда компания требует компенсацию.

Vertragserklaerung widerrufen jозначает, что договор отозван в течение определенного срока, (в Германии, как правило есть срок, в течение которого договор можно отозвать, ну, при условии, что срок соблюден, допустим, 14 дней. ) В этом случае стороны расходятся при своих интересах и никто никому ничего не должен. Единственное, если заказ или договор был связан с пересылкой по почте, это тогда оплачивает инициатор отзыва.

Усли же Вы пропустили срок, когда договор можно отозвать, то заплаченные деньги уже никто не вернет. Иногда и договор невозможно разорвать.

 bodun

link 9.08.2007 17:05 
G! да ведь в том-то и дело что я все сделал вовремя, почитайте что я написал. мною все сроки соблюдены, товар отослан вовремя назад.
а они делают как будто этого ничего не было и договор заключен.

 marcy

link 9.08.2007 17:06 
bodun,
если Вы отсылали не заказным письмом, Ваш отказ мог «затеряться».

 G

link 9.08.2007 17:25 
Поэтому все возражения, обжалования и отказы следует отправлять им заказным письмом с уведомлением. Если Вам не удастся доказать, что Вы это отправили в срок, то пишите пропало. Либо судитесь с ними, что очень дорого и безперспективно.

Либо пока контора разберется, может пройти пару месяцев, а потом они вернут деньги. Такое тоже может быть, но тогда они должны прислать вам подтверждение расторжения договора. А Вы запасайтесь терпением.

 ElenaR

link 9.08.2007 17:33 
И даже отправляя заказным, не помешает предварительно скопировать для себя все отправляемые документы.

 Бернадетте

link 9.08.2007 18:22 
а разве на почте не ставят штемпель с датой на Retouren- Einlieferungsschein? на тот его кусочек, что остается у отправляющего? :)

 bodun

link 9.08.2007 18:56 
Бернадетте Умница! :))) есть у меня этот кусочек со штампиком назло всем пессимистам :)

 bodun

link 9.08.2007 19:02 
это для сведения, может кому пригодится результаты сегодняшнего труда с вашей, уважаемые коллеги помошью (особенно, уже упомянутой мною, ElenaR ;)):

Widerruf der Vertragserklärung Kundennummer: хххххххх

Sehr geehrte Damen und Herren,

Ich habe am 14.05.2007 den Digital Receiver sowie Smart Card mittels des Retouren- Einlieferungsscheines zuruckgesendet. Damit ist die zweiwöchige Frist eingehalten worden.
Ich ersuche Sie höflichst um eine vollständige Rückerstattung des abgebuchten Betrags.

Mit freundlichen Grüssen

 Бернадетте

link 9.08.2007 19:03 
я бы еще позвонила :)
то есть письмо - обязательно, но и устно бы поругалась :)

 bodun

link 9.08.2007 19:12 
Бернадетте, с кем там ругаться с девушками, кот. на телефоне сидят? да им шайзегаль :(мы это уже проходили.:)

 Бернадетте

link 9.08.2007 19:14 
нет. потребовать соединить с менеджером, а в случае отказа угрожающим голосом попросить повторить фамилию :)

 bodun

link 9.08.2007 19:32 
ах, Бернадетте если б я себя так уверенно чувствовал в немецком, да знал как это сказать.:)
а кроме того я понимаю, что это только чтобы выпустить пар. основные дела все на бумаге делаются.

 Бернадетте

link 9.08.2007 20:54 
Вы не представляете, какие иногда чудеса творит грозный голос в сочетании с русским акцентом :)

в любом случае - удачи Вам! я думаю, они не со зла, а по небрежности.

 bodun

link 9.08.2007 21:18 
а русский акцент творит чудеса, ну только может оттого что боятся лишних осложнений в связи с вероятностью упреков в Ausländerhass...?
я тоже думаю что они не со зла .... но мне почему-то немножечко хочется все-равно их убить :))
спасибо за доброе пожелание и за помощь!

 SRES*

link 12.08.2007 22:33 
"Вы не представляете, какие иногда чудеса творит грозный голос в сочетании с русским акцентом :)"

Правда? Ладно, будем тогда его (акцент) холить и лелеять? А то ведь всё мысли дурные - типа как бы от него избавицца... И чтобы речь лилася плавно-плавно :)))

 Gajka

link 12.08.2007 22:40 
Прочитав данную ветку, хотелось бы выступить в устном диалоге за bodun:))) И выиграли бы дело! Часто приходится бороться;)

 

You need to be logged in to post in the forum