Subject: Давальческая поставка gen. Господа, вопрос такой:Как правильно перевести "Давальческие Поставки" в контексте отношений между Заказчиком и Строительным Подрядчиком при ведении работ по ремонту и строительству. Тут речь о переработке сырья в готовую продукцию не идет...видимо, речь о покупке заказчиком каких то материалов для ремонта\строительства и передаче этих материалов Подрядчику для работы. Может кто сталкивался уже с таким термином? Спасибо |
Customer Supplied Material |
Давальческим бывает сырьё, материалы (что и подтверждает словарь), а не поставка. |
*Давальческим бывает сырьё, материалы (что и подтверждает словарь), а не поставка.* Не так категорично. Давальческая поставка = Поставка на давальческой основе "СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ АРМЕНИЯ О ПОСТАВКАХ В 1994 ГОДУ ДРАГОЦЕННЫХ МЕТАЛЛОВ И ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЕЙ"(Заключено в г. Москве 08.06.1994) Статья 5. Поставка предприятиями Сторон на давальческой основе материалов, содержащих драгоценные металлы и драгоценные |
|
link 6.05.2014 12:28 |
было ещё free issue material tolling raw materials по контракту типа http://www.wisegeek.org/what-is-a-tolling-agreement.htm#didyouknowout |
You need to be logged in to post in the forum |