DictionaryForumContacts

 Forte

link 6.05.2014 6:34 
Subject: Давальческая поставка gen.
Господа, вопрос такой:

Как правильно перевести "Давальческие Поставки" в контексте отношений между Заказчиком и Строительным Подрядчиком при ведении работ по ремонту и строительству. Тут речь о переработке сырья в готовую продукцию не идет...видимо, речь о покупке заказчиком каких то материалов для ремонта\строительства и передаче этих материалов Подрядчику для работы.

Может кто сталкивался уже с таким термином?

Спасибо

 gni153

link 6.05.2014 6:51 
Customer Supplied Material

 Toropat

link 6.05.2014 7:02 

 Kuno

link 6.05.2014 7:42 
Давальческим бывает сырьё, материалы (что и подтверждает словарь), а не поставка.

 Armagedo

link 6.05.2014 7:54 
*Давальческим бывает сырьё, материалы (что и подтверждает словарь), а не поставка.*
Не так категорично.
Давальческая поставка = Поставка на давальческой основе

"СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ АРМЕНИЯ О ПОСТАВКАХ В 1994 ГОДУ ДРАГОЦЕННЫХ МЕТАЛЛОВ И ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЕЙ"(Заключено в г. Москве 08.06.1994)

Статья 5. Поставка предприятиями Сторон на давальческой основе материалов, содержащих драгоценные металлы и драгоценные

 Peter Cantrop

link 6.05.2014 12:28 
было ещё free issue material

tolling raw materials

по контракту типа http://www.wisegeek.org/what-is-a-tolling-agreement.htm#didyouknowout

или http://en.wiktionary.org/wiki/tolling_agreement

 

You need to be logged in to post in the forum