|
link 21.03.2014 11:52 |
Subject: we're lean, mean machine gen. Здравствуйте!Пожалуйста, помогите перевести: we're lean, mean machine. Сan't Can Не могу понять, что имеется ввиду, то что мы (люди) такие-то машины, но значение 2го столбца - позитивное. Заранее спасибо |
Только machines. It is a way of saying that something is efficient and strong. It comes from the set phrase "a lean, mean fighting machine" used to describe a person who is in very fit condition and able to fight effectively. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=329115&langid=18 |
|
link 21.03.2014 12:18 |
Machine - нормально. Например, we are (a) great team. По сабжу - мы бодры, веселы... © |
Можно попробовать перевести как-то вроде "Будем пахать как роботы!" :-) |
Не настаиваю, но мне кажется, лучше machines все-таки. И в оригинале у Malenkova_Kate - machines. |
Да и артикля 'a' нет. Ну смотрите, как хотите. |
пашут кони. еще трактор. |
Это если узко смотреть. Тут метафорично, перенос. |
Можно сказать "вкалывать" еще. Ну суть понятна. |
We're lean, mean machine я так понимаю по смыслу противопоставляется We're understuffed . может там understAffed хотели сказать? т.е. если там "у нас недостаточно персонала" (или как вы это переведете), то про машину я б не выпендривалась: у нас достаточно людей и сил/ресурсов и пр. или что-то типа того. |
Там смысл такой, что несмотря на то, что нас мало, мы справимся. Т.е. дается негативная ситуация, и позитивный настрой к ней. |
Можно так "нас мало" - "но мы в тельняшках" |
Или но каждый из нас - стахановец! |
какие еще стакановцы? кто вообще сейчас знает, чито это? особенно из поколения пепси??? |
Это шутка. Я говорю о смысле. Не придирайтесь ;-) |
Иногда забываю ставить смайлики. |
вы б еще про пашу ангелину вспомнили (она вроде как раз на тракторе пахала). |
натрикс, хороших выходным вам! |
спасибо, дорогой trtrtr, стахановские будни у меня будут( |
|
link 21.03.2014 18:21 |
очевидно обыгрываются два варианта отношения/подхода людей к одной и той же ситуации ситуация: ресурсов меньше, чем работы подход Сan't (нытиков): We're understuffed (у нас мало/недостаточно сил/ресурсов) подход Can (деятельный): We're lean, mean machine (мы не обременены лишним весом и не боимся проблем, прорвемся через что угодно ... "ветер в харю - я х..ярю") |
|
link 24.03.2014 5:38 |
UnderstAffed, простите, опечаталась, спасибо всем большое, взяла вариант: "Нас мало, но мы справимся". Спасибо большое!! |
You need to be logged in to post in the forum |