DictionaryForumContacts

 Пан

link 24.02.2014 14:48 
Subject: You can only beat what's put in front of you gen.
Никто не встречал канонический перевод данной британской пословицы? Часто применяется в спорте.
Если нет, то лучшие варианты приветствуются.
спасиб

 AsIs

link 24.02.2014 14:58 
выше головы не прыгнешь

 muzungu

link 24.02.2014 16:25 
Мне кажется, тут другой смысл. Типа, приходится иметь дело с тем, что есть. Соперников не выбирают.

 trtrtr

link 24.02.2014 16:32 
Похоже на то.

 haikido

link 24.02.2014 19:52 
Пан, а куда контекст пропал? (примеры ваши "частые" покажите)

 AMOR 69

link 24.02.2014 19:59 
перегнать можно того, кто впереди тебя.

 Wolverine

link 24.02.2014 21:40 
это не пословица, Пан.
насколько я понял (после просмотра 10-ти ссылок), это выражение относится к спорту.
ситуации обычно такие: мы сегодня играли в футбол и выглядели жалко, но соперник был вообще никакой. победа за нами. ура. тьфу.
или - победитель по корту передвигался лениво, а его соперник вообще на одной ноге ковылял. конечно, "такой теннис нам не нужен", но кубок наш.

согласен с 19:25, только некий оттенок досады должен присутствовать.
- и соперник попался вшивоват, да другого не было/ не сами же мы его выбирали.
- не (столько) мы победили, (сколько) а соперник проиграл.
- с таким соперником критиковать нашу команду невозможно (соперник ниже критики), так что прибережем критику (для сильного соперника)
- и т.п.

 muzungu

link 24.02.2014 21:46 
Wolverine, возможно, Вы и правы. Но я не это хотел сказать. Я имел в виду, что команда, возможно, и хотела бы сыграть с более слабым соперником, но планиды так сошлись (жеребьевка и т.п.), что придется играть с сильным. По найденным мной контекстам мне так представляется.

 натрикс

link 24.02.2014 21:53 
на безрыбье и рак рыба:)

 Wolverine

link 24.02.2014 21:53 
по прочитанным мной ссылкам (теннис и футбол) выходит то, что я написал. Хотя...мне именно это выражение было незнакомо.

теперь пущай Пан контекст выдаст. спортивный контент, так сказать.

 muzungu

link 24.02.2014 22:03 
Хуже, если выражение знакомо, а толком непонятно. А еще хуже, когда думаешь, что говоришь одно, а выходит другое. Один сотрудник у меня на работе любил общаться с заказчиками напрямую и все время талдычил им it's mean вместо it means )

 

You need to be logged in to post in the forum