|
link 26.01.2014 7:02 |
Subject: broader use of radiation treatment - противоречие какое-то gen. Подскажите, пожалуйста, как перевести правильно:(Лучевая терапия, линейный ускоритель) Target motion management (e.g., respiratory gating, respiration synchronization) for reduced motion margins, allowing broader use of radiation treatment Контроль за расположением целевого объема (например, синхронизация с фазами дыхания пациента) для снижения площади облучения и (Органы пациент движутся во время дыхания - цель "съезжает", чтобы радиация попадала, куда надо, а не на здоровые клетки, используют эту самую синхронизация. Но почему пишут broader use of radiation treatment - более широкого, наоборот же стараются площадь. затрагиваемую облучением, уменьшить до размеров опухоли) |
ИМХО: Смысл в том, что точечное облучение (?) позволяет более широко/чаще/активнее применять лучевую терапию, как методику лечения |
mikhailS+ ... позволяет шире внедрять лучевую терапию, как методику лечения ... "Президент РФ Владимир Путин призвал Минюст шире внедрять практику общественных обсуждений законопроектов." |
You need to be logged in to post in the forum |