Subject: Находиться в рабочем контакте gen. Уважаемые переводчики,Подскажите, пожалуйста, как стилистически грамотно перевести фразу "Специалисты постоянно находились в рабочем контакте с заказчиком"? Большое спасибо и с наступающим Новым Годом! |
и какой же именно стиль вам нужен? (огласите назначение документа, откуда сабж взят) |
Нужен достаточно официальный, фраза из отзыва. |
Чисто навскидку, should always keep in touch with a/the customer while dealing with business issues. Мой скромный вариант. |
to remain in constant contact with |
а прошедшее время никого не смутило? The specialists have been maintaining continuous communication with the Client. |
а если рабочий контакт, то вообще хорошо: maintaining good cooperation with the Client |
> а прошедшее время никого не смутило? А я почему-то прочитал "должны находиться" вместо "нсаходились". Подтупливаю. |
Лучше находиться в нерабочем контакте. |
You need to be logged in to post in the forum |