DictionaryForumContacts

 Tessa

link 7.12.2013 21:09 
Subject: Слово главного редактора gen.
Дорогие коллеги, доброй ночи!
Помогите, пожалуйста: в русском журнале идет оглавление на английском. Журнал гуманитарный, первое, что указано: слово главного редактора "Родство по истории" (название статьи глав. реда). Переведено A word of the Chief editor
The relationship by history... Как-то это relationship by history смущает, а в голову ничего не приходит. Может, поможете? спасибо заранее!

 нихтшиссен

link 7.12.2013 21:14 
historical kinship [relationship]

 Wolverine

link 7.12.2013 21:25 
A Word from (Our) Editor-in-Chief

а название самой статьи переведете, как обычно, после прочтения.

 marcy

link 7.12.2013 21:31 
вариант: Editorial
если Слово не на полжурнала.

 Tessa

link 7.12.2013 21:38 
Да и после прочтения в голову не приходит... Related by history? Related on history side?
Wolverine, спасибо! Сие вертелось в голове, но историческое родство все затмило.

 wow1

link 7.12.2013 21:40 
давайте хотя бы либретто статьи - как иначе предлагать варианты?

 Wolverine

link 7.12.2013 21:47 
editorial: an article in a newspaper which gives the opinion of the editor or owner on a topic or item of news.

хм, обычно мнение редактора и владельца (-цев) совпадает (а не то "собирай манатки и вон отсюда! - :))), так что может быть. Хотя, увидев "Editorial", я бы посчитал, что имеется в виду Editorial page - страница редактора / передовица. Теперь, если в каждом номере есть такое "Слово", то все в порядке, 'Editorial' годится.
А если редактор отдельную статью наваял, то нет. В общем, еще одна причина для аскера почитать журнал :))

 Tessa

link 7.12.2013 21:58 
Идея статьи в том, что, пока русские одинаково представляют свою историю, они русские. Но исторических концепций несколько - какую выбрать (перечислены четыре концепции истории). И вот сейчас надо разрабатывать пятую концепцию. При этом иметь в виду, что история - это не факты, а гипотезы. Дискуссий много... Вынесен на обсуждение проект единого учебника по истории... Бла-бла-бла... Проблема в том, что, по сути, название минимально обыгрывается в первом абзаце и дальше его функция пропадает... Типа "мы могли бы быть родственниками по крови, но мы родственники по тому, что не знаем, какая же на самом деле у нас история"... Это именно полноценная статья, но статья глав. реда. Уф. Сорри за многобукафф.

 wow1

link 7.12.2013 22:00 
да назовите ее Our Common History и хрен с ними

 Wolverine

link 7.12.2013 22:09 
"Типа "мы могли бы быть родственниками по крови, но мы родственники по тому, что не знаем, какая же на самом деле у нас история".

Киплинговское "мы с тобой одной крови" не хотите обыграть? :))
"We be of one blood, ye and I," said Mowgli, giving the words....

 Tessa

link 8.12.2013 12:02 
Wolverine, классно :)

 Похожее имя

link 8.12.2013 12:56 
Слово affinity почему-то вертится на языке.

 Tessa

link 8.12.2013 15:44 
Спасибо всем, вот носитель языка предложил вариант The kinship of history :)

 нихтшиссен

link 8.12.2013 16:13 
...I was close...:)

 Tessa

link 8.12.2013 16:33 
Нихтшиссен,
+1 :)

 нихтшиссен

link 8.12.2013 16:38 

 

You need to be logged in to post in the forum