DictionaryForumContacts

 ВолшебниКК

link 3.12.2013 11:53 
Subject: имена (перевод с английского) gen.
Друзья, помогите точно перевести ряд имен с английского, я не уверен - переведу неточно, будет неудобно:

Waliul Hasanat - Вэлью (?) Хасанат
Anna Di Robilant - Анны ди Робилант
Gregory C. Shaffer - Грегори Шафер
Mark A. Pollack - Марк Поллак
Andrew T. Guzman - Эндрю Гузман
Timothy L. Meyer - Тимоти Мейер
Dinah L. Shelton - Дина Шелтон
Anthony D’Amato - Энтони ди Амато
Christine Chinkin - Кристина (или Кристин?) Чинкин
David M. Trubek - Дэвид Трубэк,
Patrick Cottrell - Патрик Коттрелл
Mark Nance - Марк Нэнс
Kenneth W. Abbott - Кеннет Эббот
Duncan Snidal - Дункан Снидала

Очень прошу проверить. Заранее всех благодарю

 glomurka

link 3.12.2013 12:07 
>>точно перевести
если перевести, то, например, Pollack - полячишка
если точно, то в переводе куда-то пропал инициал среднего имени
если проверить, то Анны, у Shaffer вторая "ф" пропала
:)

 Rami88

link 3.12.2013 12:37 
Anthony D’Amato - Энтони д'Амато

 kem-il

link 3.12.2013 12:39 
Duncan Snidal - Дункан Снидала
Хохляцкий горец?

 aaaYaaa

link 3.12.2013 12:42 
Кристин

 Rami88

link 3.12.2013 12:43 
kem-il, lol!
А так-то он Данкан Снайдл, надо полагать.

 ВолшебниКК

link 3.12.2013 13:58 
Duncan - все словари дают "Дункан"; хотя на слух должно быть, согласен, "Данкан"

 Rami88

link 3.12.2013 14:09 
Пожалуй, да, традиционно "Дункан", ломать традиции грешно... Кстати, не подскажете, Гуль-то в Халл, случаем, еще не переименовали?

 В. Бузаков

link 3.12.2013 15:18 
Waliul Hasanat Валиуль /Вали-уль Хасанат

 Yippie

link 3.12.2013 16:00 
**D’Amato - Энтони ди Амато**
это как d'Artagnan - ди Артаньян

Вообще-то дали бы, волшебник, страну происхождения. А то вам переведут имена как Шарль Диккенс и Чарльз де Голль

 ВолшебниКК

link 4.12.2013 12:07 
Вот еще:

Jean d’Aspremont - Джин д'Аспримонт
Alessandro Somma - Алессандро Сома
Seidl-Hohenveldern - Зайдль-Хоенфельдерн
Chris Inglese - Крис Инглис
Hillgenberg - Хилгенберг
Duplessis - Дюплесси

особенно Инглис вызывает у меня сомнения (!)

 mimic pt.4

link 4.12.2013 13:05 
Ну, если Duplessis Дюплесси, то Jean, конечно же, не Джин (из бутылки), а Жан. Да и кто сказал, что Duplessis не грек?
Inglese ИнглиЗ

 ВолшебниКК

link 4.12.2013 16:27 
спасибо огромное!!!

вот так бывает - перепутал мальчика с девочкой

 SilverCat

link 4.12.2013 16:39 
Гогенцоллерны - нем. Hohenzollern.

Тогда, по логике, Seidl-Hohenveldern - Зайдль-Гогенфельдерн должен быть. А то получается, что кусок фамилии читаем на английском, а кусок на немецком.

 Rami88

link 4.12.2013 18:05 
Chris Inglese может быть и Крисом Инглéзе, если выходец из Италии.

 

You need to be logged in to post in the forum