DictionaryForumContacts

 Adapt_translate

link 22.10.2013 15:59 
Subject: как по английски "площадь технического подполья??" gen.
как по английски "площадь технического подполья??"

 Adapt_translate

link 22.10.2013 16:05 
I have some more context for you:
В общую, полезную и расчетную площади здания не включаются площади подполья для
проветривания здания на вечномерзлых грунтах, чердака, технического подполья
(технического чердака) при высоте от пола до низа выступающих конструкций менее 1,8 м, а
также наружных тамбуров, наружных балконов, портиков, крылец, наружных открытых
лестниц и пандусов.

 Syrira

link 22.10.2013 16:21 
так и будет technical cellar (area) - вот здесь упоминается, например http://www.vanlooy.com/en/pdf/project-chart-ucb-EN.pdf

 Adapt_translate

link 22.10.2013 16:26 
thank you!!!

 Rengo

link 22.10.2013 16:37 
Вряд ли technical cellar -> cсылка не на английский сайт
crawl space area

 NC1

link 22.10.2013 17:09 
Вообще говоря, это сильно зависит от целевой аудитории (как отраслевой, так и страновой). Мне, например, достаточно часто попадается utility basement.

 Rengo

link 22.10.2013 17:36 
utility basement - это другое - он используется в хозяйстве, в отличие от технического подполья

 Val61

link 22.10.2013 17:42 
А что такое вообще есть "техническое подполье"? А то я только про партизанское знаю. Цокольный этаж со всякими там котельными, лифтовыми, подсобками сантехников?

 Rengo

link 22.10.2013 17:47 
СНиП:
Этаж технический - Этаж для размещения инженерного оборудования здания и прокладки коммуникаций, может быть расположен в нижней части здания (техническое подполье), верхней (технический чердак) или между надземными этажами.

 

You need to be logged in to post in the forum