|
link 22.10.2013 15:59 |
Subject: как по английски "площадь технического подполья??" gen. как по английски "площадь технического подполья??"
|
|
link 22.10.2013 16:05 |
I have some more context for you: В общую, полезную и расчетную площади здания не включаются площади подполья для проветривания здания на вечномерзлых грунтах, чердака, технического подполья (технического чердака) при высоте от пола до низа выступающих конструкций менее 1,8 м, а также наружных тамбуров, наружных балконов, портиков, крылец, наружных открытых лестниц и пандусов. |
так и будет technical cellar (area) - вот здесь упоминается, например http://www.vanlooy.com/en/pdf/project-chart-ucb-EN.pdf |
|
link 22.10.2013 16:26 |
thank you!!! |
Вряд ли technical cellar -> cсылка не на английский сайт crawl space area |
Вообще говоря, это сильно зависит от целевой аудитории (как отраслевой, так и страновой). Мне, например, достаточно часто попадается utility basement. |
utility basement - это другое - он используется в хозяйстве, в отличие от технического подполья |
А что такое вообще есть "техническое подполье"? А то я только про партизанское знаю. Цокольный этаж со всякими там котельными, лифтовыми, подсобками сантехников? |
СНиП: Этаж технический - Этаж для размещения инженерного оборудования здания и прокладки коммуникаций, может быть расположен в нижней части здания (техническое подполье), верхней (технический чердак) или между надземными этажами. |
You need to be logged in to post in the forum |