DictionaryForumContacts

 Neustr

link 21.10.2013 18:58 
Subject: Патент, полиграфия? gen.
Патент. Если кто вдруг знает, что это такое?
VOLATILE DEBONDER FORMULATIONS FOR PAPERMAKING
Предположительно, Формула летучих разрыхляющих веществ для изготовления бумаги.

 Karabas

link 21.10.2013 19:13 
Мне тоже кажется, что это летучие разрыхлители. Только вот formulations я бы, пожалуй, перевела как "рецептуры"

 Neustr

link 21.10.2013 19:15 
Спасибо, Karabas

 Rengo

link 21.10.2013 19:40 
formulation - относится к бумаге, а не дебондеру
рецептура - тут не подходит
композиции с летучими разрыхляющими веществами

 серёга

link 22.10.2013 14:02 
formulation в патентах обычно переводят как "состав".

 Tante B

link 22.10.2013 14:13 
и не похоже, что это относится к бумаге

 Rengo

link 22.10.2013 14:14 
2 Ceрега: Почему Вы так решили?
Это зависит от тематики и конкретного предмета патента

 Virus TI

link 22.10.2013 14:20 
>> formulation в патентах обычно переводят как "состав".

да, это устоявшийся перевод, по крайней мере, в патентах, относящихся к химии, фармацевтике и смежным областям.

 Rengo

link 22.10.2013 14:22 

 Virus TI

link 22.10.2013 14:42 
Rengo, композиция - это composition, formulation это состав. Эти термины часто используют взаимозаменяемо, но смысл у них, строго говоря, немного разный, compostion - это вещество, которое кроме состава может иметь другие характеристики - вязкость там, летучесть, formulation - это именно перечень компонентов того, что входит в композицию и их количественных соотношений. Поэтому при переводе предпочтительно этот нюанс сохранять.

Хотя у аскера да, слово formulation используется скорее для обозначения именно самого вещества, а не его состава.

Кстати, в любом случае, вариант от 22:40 неверный - volatile debonder formulation это летучий состав (композиция), представляющий собой разрыхлитель, а не композиция с летучими разрыхляющими веществами

 Rengo

link 22.10.2013 14:54 
Virus TI - почитайте сам патент - и Вы увидете - что debonder - это часть композиции
formulation for use in papermaking, comprising a volatile debonder, wherein the volatile debonder forms a solution or an emulsion with water etc etc

 Virus TI

link 22.10.2013 15:04 
>> Virus TI - почитайте сам патент - и Вы увидете - что debonder - это часть композиции

WO 2012/135001?

Да, действительно, у них дебондер в композиции сидит.

 Tante B

link 22.10.2013 15:17 
Formulations and methods for papermaking are disclosed herein using one or more volatile debonders, where the volatile debonder forms a solution or an emulsion with water in a paper precursor, and where the volatile debonder is evaporable from the paper precursor before the paper precursor is completely dried to form a paper sheet during papermaking.

в бумаге не остаётся, играет свою рояль в процессе изготовления, разрыхляя массу
не?

 серёга

link 22.10.2013 16:32 
я всегда исхожу из того, что автор и сам знает слово composition, но употребляет другое слово. и если он его не употребляет, а пишет formulation, мне, в общем-то, не так важно, вкладывает ли автор сюда какие-то смысловые нюансы. я просто должен переводить эти два слова по-разному.

 

You need to be logged in to post in the forum