Subject: компания с огр. количеством акций?! gen. В русском оригинале встретила такую фразу и подумала, что это наверно первоначально был неправильный перевод "private company limited by shares" Как Вам кажется?Компания Кипрская, я искала ее в кавычках в интернете, но ничего кроме названия не нашла. Контекст наверно не очень прояснит ситуацию: "Все права и обязанности, являющиеся предметом настоящего соглашения, принадлежат Стороне 1 на основании договоров купли-продажи векселей от ..., заключенных Стороной 1 и Частная компания с ограниченным количеством акций "Х Лимитед"
|