Subject: ОХРАНА СТРОИТЕЛЬНОЙ ПЛОЩАДКИ gen. Можно ли перевести ОХРАНА СТРОИТЕЛЬНОЙ ПЛОЩАДКИ И ОБЪЕКТАкак CONSTRUCTION SITE AND FACILITY SECURITY -? Или "Protection of ... "? Но дальше - еще хуже: "Подрядчик осуществляет охрану на период..." - The Contractor shall ensure the security (или ... protecttion?) - ничего не гуглится... Может быть, кто-то сталкивался с подобным выражением? |
security of construction site. The Contractor is responsible for construction site security. |
Спасибо, я тоже склоняюсь к варианту security. |
Конечно. Протекшн - это защита, а не охрана. |
You need to be logged in to post in the forum |