DictionaryForumContacts

 maricom

link 22.06.2013 12:31 
Subject: ОХРАНА СТРОИТЕЛЬНОЙ ПЛОЩАДКИ gen.
Можно ли перевести ОХРАНА СТРОИТЕЛЬНОЙ ПЛОЩАДКИ И ОБЪЕКТА
как CONSTRUCTION SITE AND FACILITY SECURITY -?

Или "Protection of ... "?

Но дальше - еще хуже: "Подрядчик осуществляет охрану на период..." -

The Contractor shall ensure the security (или ... protecttion?) - ничего не гуглится...

Может быть, кто-то сталкивался с подобным выражением?

 AMOR 69

link 22.06.2013 12:48 
security of construction site.
The Contractor is responsible for construction site security.

 maricom

link 22.06.2013 14:37 
Спасибо, я тоже склоняюсь к варианту security.

 AMOR 69

link 22.06.2013 14:40 
Конечно. Протекшн - это защита, а не охрана.

 

You need to be logged in to post in the forum